中國記者提問,孫興慜耐心傾聽用英語回覆_風聞
b卡b刷拉卡-2019-01-17 17:32
昨天晚上亞洲盃上的中韓對決,我觀讀者應該是都看了的,估計都看得要冒出火來了。
今天看到這則新聞,就覺得很有意思了,分享給大家:

直播吧1月17日訊 孫興慜從熱刺趕回阿聯酋後,立刻參加與中國隊的比賽。除了場上表現,孫興慜場下的親和力也得到了中國記者的稱讚。
據記者李思明透露,賽後一名中國記者用韓語提問孫興慜,孫興慜在聽不懂意思的情況下,耐心傾聽並用英文回答問題。


記者微博原文:“孫興慜真的很謙卑,一名中國記者用韓語提問時,説了三次他都沒聽懂,小孫直接用英語問“Pardon?Are you from China?”隨後在韓國記者的幫忙翻譯下,小孫聽懂了問題,為了方便中國記者,小孫直接用英語回答了問題。”
(holiday)
因為一開始是在直播吧上面看到的報道,而且也沒有多少家媒體報道,就懷疑這個花絮是不是編造的。後來也的確是在到現場採訪報道的中國記者李思明的微博上發現了原文:

但是樓主還是想糾結一下其中的細節了,説韓語對方聽不懂,然後旁邊一韓國記者幫助這個提問孫興慜的中國記者翻譯。所以,從中幫助的韓國記者其實會中文?再然後孫興慜又用英文進行回答,這個神奇的操作是不是真的方便了這位中國記者?我就不知道了。
為什麼樓主的腦海中,想的全都是福原愛的那個鬼畜視頻呢?本身會中文的福原愛,因為多了一個翻譯的關係,結果還被搞得不“懂”中文了。又或者是,日本記者用英語提問,美國總統特朗普一臉“我真沒太聽懂”的懵逼神情呢。
據瞭解,李思明供職於網易體育,他自己其實也在自己本家發了文章《孫興慜 | 最平民的亞洲一哥》:
最後一個問題,一名中國美女記者用不太熟練的韓語進行了提問,第一次時孫興慜幾乎沒有聽懂,記者再次重複了問題,孫興慜又憨憨的笑了,回問道,“Pardon?Are you from China?”在韓國記者的幫助下,問題終於被孫興慜聽懂,而孫興慜並沒有再用韓語回答,而是面帶微笑着直接用起了帶着些許家鄉口音的英文回答了中國記者的問題。
伴隨着孫興慜採訪的同時,另一邊稀稀疏疏的傳來中國國腳們的聲音:“啊,就不用採我了吧,沒什麼可説的。”
採訪結束後,孫興慜弓着身子點着頭和記者們一一作別,徑直走向了韓國隊的大巴車……
其實發現國內孫興慜的球迷還是不少的,最起碼在直播吧上一排的評論都是:
“這樣的孫,你還有什麼理由去黑他?”
“雖然討厭韓國,但孫興慜的球品跟人品都沒得黑。”
“如果你是中國人,你的高度絕對比姚明高!”
(直播吧、網易體育等)
