#給春晚節目打實時字幕#上熱搜,網友:直播的時候有字幕嗎?_風聞
今天敲钟人不来-2019-02-09 22:13
今天微博熱搜上有個話題叫#給春晚節目打實時字幕#,還挺吸引人的。
樓主去圍觀了一下,説是哈爾濱的一個小姑娘擔任了今年春晚語言類節目實時字幕的速錄員,她以嚴謹高效的工作態度獲得了春晚導演組的認可。


新聞報道里把這個小姑娘誇得還挺厲害的:
孫思琪告訴記者,速錄工作當中最大的難度就是直播打字幕,平時工作多為錄音文件速錄較為簡單,春晚字幕與平時工作截然不同,除了要求速度外,還不能出現錯別字,精神高度緊張。
對於速錄員而言,春晚當中小品節目的語言環境非常複雜,人多説話快,還要不停的換行,非常考驗手速。
今年春節聯歡晚會語言類節目的實時字幕經過速錄、審核、校對三道關方可呈現到電視上,這三道關只有十秒左右的延時時間,所以孫思琪必須要以最快的速度速錄準確的文字,以供給校對、審核,如果在她這一關慢了,將影響整個春晚節目效果。
除此之外還提到,目前小姑娘用速錄機能夠達到1分鐘400字的速度。
不少網友看到報道後,都是相當地佩服小姑娘的工作能力:




但是報道中出現了“直播”、“實時字幕”等字眼,也讓網友質疑:我們看的春晚直播,有字幕嗎?




隨後,有網友做出解釋,“實時字幕”並不表示字幕會第一時間出現在屏幕上;而是“直播實時聽打,重播加入字幕”的意思。
別以為這樣就會輕鬆很多,因為春晚一般都是在結束兩個小時後進行重播,從直播開始速錄員就進入高度警備的狀態,結束後的兩個小時裏完成校正、審核、上字幕等繁瑣工作,一刻都沒有停歇的。



雖然還是覺得“實時字幕”的説法有點怪怪的,但依然感覺自己學到了,get!大家對於速錄行業、速錄員這個工作有了解的,也可以給觀友們科普一下的。
鏈接閲讀:電視直播的實時字幕是怎麼做到的?
(完)