人民網評部分字詞改音:不能因“錯誤的大多數”就讓別字轉正_風聞
今天敲钟人不来-2019-02-20 07:38
日前,部分自媒體發文指出部分字詞的拼音發生重要變更,引發關注。舉例而言,“鄉音無改鬢毛衰”詩句中的“衰”由原音“cuī”統一為“shuaī”;“遠上寒山石徑斜”詩句中的“斜”由原音“xiá”統一為“xié”;“一騎紅塵妃子笑”的“騎”也不再讀為“jì”,而是讀為“qí”;更讓人詫異的是,粳(jīng)米變成了粳(gēng)米。

有部分網友認為,字詞讀音的變化本就是發展之趨勢,順應時代需求做出調整無需大驚小怪;但是也有網友認為,應當捍衞漢語的純潔性,而且一刀切的做法其實是讓民眾失去了選擇權:在統一讀音之前,不妨兩音並行,最終總是會有其中一個讀音被民眾所拋棄的。
知名雜誌《咬文嚼字》主編黃安靖在接受澎湃新聞採訪時指出,民眾不必過於恐慌,總的來説這是條“假新聞”。因為相關自媒體發文中提出的部分字詞讀音發生改變,主要來自於國家語委2016年6月6日發佈的《〈普通話異讀詞審音表(修訂稿) 〉徵求意見稿》,而這個《徵求意見稿》至今尚未正式發佈,今後正式發佈的《審音表》應該不完全和《徵求意見稿》一樣。
而新聞晨報又提到,有網友表示他們查字典發現,一些拼音確實已經修改了,和他們讀書時的不一樣了。但這其實是因為這些拼音很早很早(比如上世紀80年代)就被修改了,只不過那時候大家沒注意罷了。例如,説客其實早就由“shuī kè”改動為“shuō kè”,不過目前在大部分字典中會在這一詞彙正確讀音之後標註出“舊讀”……
昨天(19日),人民網觀點頻道也刊發文章對此事發表評論。
全文如下:
正在元宵佳節、融和天氣中沉醉於桂華流瓦和酒朋詩侶的人們,忽被一個轉爆朋友圈的帖子擊中――《這些字詞的拼音被改了》,許多讀書人瞬間風中凌亂。
按這帖子的表述,詞典和新版教科書們正悄悄為“白字先生”正名:“少小離家老大回,鄉音無改鬢毛衰”的“衰”不再讀(cuī),而讀(shuāi)了;“遠上寒山石徑斜(改讀xié)”,“一騎(改讀qí)紅塵妃子笑”……還有確鑿的“鑿”,原讀(zuò),後改為(záo);“粳米”的“粳”原讀“jīng”,現在要讀“gěng”……
千百年流傳下來的“正音”,如今要被“別字”堂而皇之地取而代之?專家們陳述如此“修正”的理由,“就比如説‘確鑿’的‘鑿(záo)’字,大家都這樣讀,讀着讀着就成了‘對的’。”這讓大家愈發不淡定了。
莫非語言文字的改革,對字音的究詰,竟要倚多為勝?這一回合,難道可以坐視三人成虎、曾參殺人,李鬼竟真能取代了李逵?
對此,朋友圈連片“驚呼”甚至“驚恐”:“讀別字的人多了,別字便成了‘正’字?什麼邏輯!”“乾脆把‘鴻鵠’的發音也改成‘鴻浩’吧,這個也錯的多”,“考試可以改成投票制,ABCD四個選項,哪個支持的人多哪個就是正確答案?”上海一位語文老師出身的小學校長憂心忡忡,“以後小學取消多音字學習吧,省得教錯,反正我是教不來了!”
這一切是確有其事還是捕風捉影?
澎湃新聞刊出一則報道:《咬文嚼字》主編稱這是一則“假新聞”,提及的大部分內容,來自國家語委2016年6月6日發佈的《
聽了權威的“也許”,卻依然讓人“擔心”。“審音表”的徵求意見稿,已經出籠兩年多,社會上絕大多數人並不瞭解。而這些看似荒唐的“別字”上位,“也許”不會有,然而“也許”會有啊!徵求意見有沒有廣泛性、科學性和嚴肅性?眼下的“譁然”,正是提醒國家語委的“正式發佈”文本,一定要慎之又慎。
語言文字從來都是變動不居、與時俱進的,當然不能抱殘守缺,全依祖宗,一字不能易。否則,我們“也許”仍在之乎者也和繁體字中呢喃沉浮呢!魯迅當年吐槽過一位名人説錯成語,把“每下愈況”錯説成“每況愈下”,所表達的意思也滿擰。眼下,“每況愈下”早已成為正確的成語了。這也説明,“約定俗成”確實可以成為語言規範新創的重要因素。
然而,“一個國家文化的魅力、一個民族的凝聚力主要通過語言表達和傳遞”。規範使用語言文字,代表着國家尊嚴和文化傳承,茲事體大。如果少了誠惶誠恐的敬畏之心,在改動時隨意性太強,會帶來簡單粗暴、雜亂混淆甚至人文歷史的斷裂。語言文字的改革,要兼顧歷史流變、地域融合,要注意外來語言的吸收轉化,也要尊重約定俗成。但這並不是説,祖先魂魄所依的皇皇漢字,就一定要向“錯誤的大多數”屈服。
像“遠上寒山石徑斜(xiá)”,這樣的名句,幾乎是每一代小朋友開蒙必讀,這個讀音不僅合轍押韻且渾然天成。倘若改成“xié”,便讓晚唐七絕聖手杜牧陷入不會“押韻”的窘境。久而久之,我們的後人還怎麼體會唐詩的鏗鏘優雅、宋詞的婉轉清麗?怎麼告訴孩子某處讀音的彆扭該由誰來負責?
曲高和寡,不意味着只能讓“曲”走“低”,相反,可以通過努力,讓“曲高”而“和眾”。時下的《中國漢字聽寫大會》《中國成語大會》和《中國詩詞大會》等電視節目的日漸流行,證明了這種努力的有效。當小選手們已經很有腔調地誦讀“少小離家老大回,鄉音無改鬢毛衰(cuī)”之際,我們卻要坐視某種文化上的釜底抽薪,讓孩子們忽然“衰(shuāi)”得不知所措?讓兢兢業業的廣大語文教師失了準繩?讓語言傳承沒了沉着有序的步步相依?
茲事體大,且請廣開視聽,慎之又慎。
(作者:李泓冰)