隨着移民文化與當地社會融合,法國在發生這樣的變化_風聞
心之龙城飞将-2019-04-12 14:27
參考消息網4月12日報道 法媒稱,法國全國人口統計研究所當地時間4月10日公佈的一份研究揭示了法國三代人起名的演變。
據法國《費加羅報》網站4月10日報道,這份研究由社會學家巴蒂斯特·庫勒蒙和社會人口學家帕特里克·西蒙依據有關數據完成。
研究的開篇就提到,1945年時,法國出生的孩子幾乎全部名字都是標準的法國名字。庫勒蒙指出:“到2008年,只有一半的新生兒還是這種情況。”
近日法國公佈的一份研究揭示了法國三代人起名的演變。(示意圖,來源:視覺中國) 研究認為,這種變動同20世紀90年代人名民事登記的行政規章放寬有關。受到移民影響、來自英美文化或者受到電影或電視劇啓發而創造出的新名字現身。“80個名字就覆蓋了1986年新生兒的半壁江山”,而“2008年時,這個比例則超過200個名字”。
報道稱,研究隨後比較了來自南歐(西班牙、意大利、葡萄牙)的移民及其後代以及來自馬格里布地區(位於非洲西北部——本網注)移民及其後代的三代起名演變。在南歐移民抵達法國後,這些移民的名字還是來自拉丁語的名字,比如瑪麗亞(Maria)、若澤(José)、安東尼奧(Antonio)等。
研究指出:“在法國出生的移民第一代就放棄了這些拉丁名。”這些移民給男孩起名讓(Jean)或者大衞(David),女孩起名瑪麗(Marie)或者桑德里娜(Sandrine)。而到了初代移民的孫輩,這些孩子的起名基本和本地人口的名稱一致。還有一些移民二代重新用回了拉丁名,比如恩佐(Enzo)、勞拉(Laura)。
本地人口和移民後代在起名上越來越趨同化。(示意圖,來源:視覺中國) 報道稱,馬格里布的移民剛到法國時和本地人口起名差別很大,比如叫穆罕默德(Mohamed)或法蒂婭(Fatiha)。移民下一代孩子中“近三分之二有一個阿拉伯-穆斯林的名字”,其中一些人的名字文化差別更加模糊,比如起名叫納迪婭(Nadia)或米麗婭姆(Myriam)。
最終,北非移民的孫輩中大部分人起名“和大家差不多”。源自希臘的名字亞尼斯(Yanis)到處可見。這些“新”名字卻很快被本地人口認為源自馬格里布。平均而言,23%的馬格里布移民的孫輩仍擁有阿拉伯-穆斯林名字,在宗教虔誠家庭中,這一比例是63%。
研究最後總結稱,“本地人口和移民後代在起名上在趨同化”。但是,這種起名趨近一致的並非標準法國式名字,而是時髦的國際化名字。比如給女孩起名莉娜(Lina)、米拉(Mila),給男孩起名亞當(Adam)、利亞姆(Liam)、伊森(Ethan)。上述所有名字都是2017年排在起名榜前20中的,而在2000年前這些名字“幾乎不存在”。