Netflix在其他語言和文化中尋求改編靈感,這個趨勢越來越明顯_風聞
芙宁娜-2019-05-10 19:00
來源:好奇心日報
Netflix 對世界文學市場的關注正在增長。過去一年中,Netflix 一直在收購書籍,現在約有五十部文學作品正在改編之中。除了英美文學市場,Netflix 也將關注重點越來越多地放在了土耳其、非洲、拉丁美洲等非英語地區的文學作品之上。

Netflix 原創系列的副總裁馬特·圖內爾( Matt Thunell )認為,文學作品的敍事技巧和創造性無可替代。Netflix 國際原創創意總監凱莉·盧根比爾(Kelly Luegenbiehl)則表示,Netflix 成立了專門的閲讀小組,工作人員也會利用晚上和週末的時間閲讀。
2017 年,Netflix 和瑪利亞·坎貝爾文學協會(Maria Campbell Literary Associates)達成合作,與其一起在世界範圍內尋找英語和非英語書籍。此外,Netflix 高管也開始參加倫敦書展和法蘭克福書展等國際書展,在其他語言和其他文化中尋求靈感。
Netflix 不只在尋找暢銷書。對於 Netflix 來説,吸引人的劇情固然重要,但並非唯一考量的因素。在《出版家週刊》的報道中,凱莉·盧根比爾引用了Netflix首部原創土耳其劇集《守護者》(The Protector)的例子。《守護者》改編自土耳其作家 N. Ipek Gökdel 的小説,其原著從未被譯為英文,在國際上也並不知名。經過 Netflix 改編,《守護者》第一季大獲成功,在發佈的第一個月內,該劇集被超過 1000 萬會員家庭收看。2019 年 4 月,《守護者》第二季正式上線。
值得注意的一點是,雖然在凱莉·盧根比爾看來,《守護者》的原著小説給了 Netflix 團隊全新的靈感,但講述了土耳其版本的超級英雄故事的《守護者》,依然呼應了美國超級英雄文化。
此外,Netflix 也開始採取以外語拍攝劇集的策略。凱莉·盧根比爾認為,過去,美國製片人往往會讓劇集裏的每個人都説英語,似乎這樣就能讓劇集更易在全球範圍內傳播,但現在 Netflix 發現,更為“真實”的外語劇集,可以吸引更多的觀眾。比如,在獲得加西亞·馬爾克斯《百年孤獨》的改編權後,Netflix 決定以西班牙語拍攝劇集,並將拍攝地點設立在馬爾克斯的故鄉哥倫比亞。
目前,Netflix 擁有 1.39 億用户。龐大的用户羣體,將會為被 Netflix 選中的世界文學作品帶來巨大關注。“我們一直在尋找新的書籍、新的聲音,尤其是把視野拓展到了非洲大陸,積極地在非洲尋找本土故事。之前,這些故事可能沒有合適的平台,但現在它可以進入全球觀眾的視線。” 凱莉·盧根比爾説道。