新疆人的“啥?”和“哈?!”_風聞
西域都护-西域都护官方账号-新疆在地观察家。公众号:西域都护2019-05-13 21:27

來源:黃一刀有毒抖音
來新疆兩年多,我發現我已經不會説“什麼”這個詞了。以前有人找我時,我會説“有什麼事嗎?”希望別人再重複一遍説的話時,我會説“你剛剛説的是什麼,我沒聽清。”如果遇上很匪夷所思的事,還會吐槽兩句“什麼鬼”。
而現在,只剩下一個萬能的“啥”了。“啥事?”“説的啥?”“啥玩意?”
從字面意義來講,“啥”和“什麼”是一個意思,適用的情況也大同小異,都是表示疑問,表示不清楚。但當它們作為口頭語言,從你的舌尖跳出來的時候,兩個詞就擁有了不一樣的質感。“什麼”顯得更書面、更文雅,同時也更有距離;“啥”顯得更土、更俗,同時也更接地氣。一個略帶土味靈魂的“啥?”,把新疆人豪爽、乾脆、利落的性情表達得淋漓盡致。
而在新疆,“啥”的進階版是“哈”。“哈”這個字如果放在其他省份的語境中,是念第一聲,hā,“記得哈!”“一定要來哈!”“幫我留意一下哈!”“好的哈!”,妥妥的軟妹子風,也更有利於保護現代人在網上交際時一不小心就會被“哦”傷透的玻璃心。但在新疆,“哈”這個字一定要念第二聲,há,不然,就像辣子雞沒有辣子,吃拌麪沒有大蒜,啃胡辣羊蹄不能用手,整句話都會黯然失色、意藴全無。
關於“哈”的最生動的運用莫過於“幹哈?!”,如果不加句末的“?”號,不瞭解新疆語境的人很可能理解為讓你去幹某一件事,為你加油鼓勁的意思,但在新疆,是表示問你要做什麼的意思。即便在工作這種正式的場合,這個詞也是暢通無阻。我每次去找部門的領導時,如果他頭也不抬、用平淡的語氣説一句“幹哈?”,那就代表他很忙但是心情還好。如果他抬起頭來,眉頭緊鎖地看着你,提高音量急促來一句“幹哈?”,就説明他很煩躁正在處理棘手的事情已經快沒有耐心了。如果他面帶微笑、慢悠悠地問一句“幹哈?”,那就説明他心情還不錯,很有希望幫你解決一些困難問題。
新疆的朋友一直跟我説,他們覺得新疆話很土,比如經常把“巷子”説成“hàng子”。另外還有一些很有特色的表達,比如讓你直走就會説“直直兒地走”,表示一個東西很好時不直接説好而是説“好得很!”,甚至會説“歹得很!”。在新疆,“歹歹的”是表示很好的意思,跟字面意思完全相反,就像“好開心”和“好不開心”都是表示“開心”一樣,真是神奇的漢字,估計歪果仁來到新疆要暈菜了。
而我一直都覺得新疆人有一個神奇的技能,就是可以根據你説話的口音來辨別你是哪裏人。記得兩年前剛來的時候,我去一家銀行辦卡,剛走進大廳一開口説話,保安大叔馬上就湊上來,“你是廣東人還是福建人?”後來自從掌握了“啥”和“哈”,我自認為已經掌握了幾分新疆人説話的精髓,沒想到前幾天五一回南疆,在火車上準備買一些零食時,推着餐車的小哥突然説:“你是廣東人吧?我也是……”驚呆了我。細聊幾句,發現他説的普通話真的非常有廣東味,非常親切,瞬間感覺找到了同類。轉而又覺得,可能我還説不出新疆話的味道,但也略略學會了辨別不同地方的口音。
為什麼新疆人可以掌握這項神奇的技能呢?這可能跟新疆地處亞歐大陸腹地,商旅來往頻繁有關係,也可能跟新疆人來自祖國的五湖四海有關係。新疆古稱西域,公元前60年,西漢王朝在這裏設置都護府,標誌着新疆正式納入中國的版圖。不管是在古代還是在近現代,“新疆人”都呈現出一個很明顯的特徵,那就是“遷徙”,這裏沒有世居的民族,不管是漢族、維吾爾族、錫伯族、回族或其他民族,都是從不同的地方遷徙過來的。而到現在,不管是四川人、甘肅人、河南人、湖北人、山東人或其他省份的人,在新疆都能擁有“姓名”,大家都是由於各種原因,為了更好的生活而選擇來到這裏。一些不瞭解新疆的朋友,都會臉譜化新疆,認為“維吾爾族人”就是“新疆人”,“新疆人”就是“維吾爾族人”。實際上,你很難去定義什麼是真正的“新疆人”,套用咱們大廣東的一句話,來到了新疆就是新疆人。
來,跟我一起:哈?!
幹哈?!
這麼有趣文章,還不分享?!
作者:林金連,2年前因為愛情從廣東來到新疆,成為一名新疆媳婦,目前在兵團廣播電視大學工作。