段子:川普與他中文秘書的故事_風聞
花猫哥哥-猫哥的视界官方账号-公众号:猫哥的视界、猫哥的世界2019-06-02 10:28
全文共1603字6圖,閲讀大約需要5分鐘
文章首發於貓哥的視界(maogeshijue),未經授權,不得轉載
最近一談國際形勢,大家心情都有些緊張。貓哥想了想,這次就不板着臉一本正經的寫文章了,寫了個原創段子讓大家開心一下。
呃,首先聲明,**這個段子純屬為了開心而胡説八道,大家不要當真。**當然裏面的梗都是有出處的。
首先講講漢語與英語的區別。
我們常説漢語文化博大精深,是英語文化遠遠不能相比的。原因除了我們悠久的歷史之外,還有就是漢語的基礎是字,英語的基礎是詞——僅此一點就足以説明,漢語遠比英語更細膩,用字來描述詞很容易,但是用詞來描述字就很難。
過去研究中國文化的漢學家——特別是英語系的漢學家最痛苦的事情就是怎麼翻譯那些有特定含義的漢語文字。
比如一部**《水滸全傳》**就讓很多漢學家抓狂,怎麼給英文讀者翻譯這個書名?
好吧,這部中國的古代名著,最後到了英文讀者面前就變成這樣的書名——《3個女人與105個男人的故事》——生生把這部描寫中國古代江湖故事的名著變成……三流黃色小説的感覺。
所以,中國四大名著在國際上影響不大是有客觀原因的,一個正常的讀者誰會去看《3個女人與105個男人的故事》或者《紅色房子裏的夢》?
這還只是書名,遇到中國的成語,更是足以讓英語系的中文翻譯崩潰掉。
呃,中美貿易談判搞成今天這個局面,這個鍋得川普的中文秘書來背!
以下就是川普與他的中文秘書的故事:
場景一
去年5月美國財政部部長姆努欽帶隊到北京談判,臨到要達成協議前,姆努欽向川普請示是否可以籤協議。
川普反問姆努欽:假如簽訂協議,未來可不可以反悔?
姆努欽意味深長的回答:中國人希望我們能“一諾千金”。
川普轉頭問自己的中文秘書:一諾千金是什麼意思?
中文秘書:呃,一諾千金的意思就是,一答應立刻就付1000美金。
才1000美金!川普哈哈大笑,立刻對姆努欽説道:這個協議可以籤!
放下電話,川普對自己的中文秘書擠擠眼睛:這1000美金就讓姆努欽出好了,這小子是高盛出來的,有的是錢!
姆努欽
場景二
美國宣佈制裁華為後,川普很關心中國輿論反應,就問自己的中文秘書:現在中國人是什麼反應?
中文秘書翻開文件夾,皺着眉頭説道:我注意到很多中國媒體都用了同樣一個詞語。
川普:那個詞語?
中文秘書:是可忍孰不可忍。
川普一臉問號:什麼意思?
中文秘書擦了一把汗結結巴巴説道:這個中文意思很生僻,大致的意思就是,叔叔能忍,嬸嬸不能忍。
川普點點頭笑道:只要叔叔能忍就行了,男人與女人態度有區別很正常,女人都是感性動物,所以決策者一般都是男人。
中文秘書提醒道:總統先生,你不能忽視女人對決策的影響,比如你要修牆就是被洛佩西阻止了。
川普聳聳肩:最後我還是通過宣佈國家進入緊急事態拿到了修牆的資金!只要男人願意,叔叔有一百個辦法可以繞開嬸嬸!
洛佩西
場景三
5月29日人民日報發表文章,標題是**“勿謂言之不預!”**
川普很緊張,問中文秘書:這個“勿謂言之不預!”是什麼意思?
中文秘書咳嗽一聲清了清喉嚨:就是我事先説的話你可以無所謂……
“啪!”
一個筆筒砸在中文秘書的臉上,然後是川普的怒吼:滾出去!立刻從我眼前消失!
等中文秘書屁滾尿流地跑出總統辦公室,川普叫來了白宮辦公室主任,吩咐道:你馬上給我找一套中國人的高考語文試卷!以後我的中文秘書不管是誰推薦的必須得通過這個試卷考試!
學不好中文真的要害死人啊!川普喃喃説道。
按1:現在全球精英都在讓自己的子女學習中文,呃,包括川普的孫女,索羅斯的孫子等等。
按2:《水滸全傳》翻譯成《3個女人與105個男人的故事》,《紅樓夢》翻譯成《紅色房子裏的夢》,“一諾千金”翻譯成一答應立刻就付1000美金都是歷史上英語系漢學家的著名典故。
按3:大劉的《三體》能獲獎原因是英文譯者是中國人
按4:以上川普與他的中文秘書的故事純屬我杜撰