如何使用標點符號來調整速度_風聞
观察者网用户_244706-2019-06-06 08:42
歐內斯特·海明威(Ernest Hemingway)以使用短句營造緊張氣氛而聞名,如在《永別了,武器》(A Farewell to Arms)中,對凱瑟琳·巴克利(Catherine Barkley)分娩的描述。
She won’t die. She’s just having a bad time. The initial labor is usually protracted. She’s only having a bad time.
句子斷斷續續的形式會讓你屏住呼吸。
還有些作家會將一切打包,一氣呵成。我最喜歡的例子是布萊恩·道爾(Brian Doyle)寫的關於他哥哥開車的文章《他最後的遊戲》(His Last Game):
We drove through the arboretum checking on the groves of ash and oak and willow trees, which were still where they were last time we looked, and then we checked on the wood duck boxes in the pond, which still seemed sturdy and did not feature ravenous weasels that we noticed, …
這只是句子的前半部分。
從標點來看,我們大多數人處於這兩個極端的中間地帶。我們既不是斷斷續續的,也不是一氣呵成的。相反,我們通過標點符號的使用進行分組和強調特定信息,來為讀者建立舒服的閲讀速度。在我們編輯自己的作品時,從初稿到終稿就能看出標點上的小小改動彙集到一起會產生很大的效果。
這是我的書Sorry About That中開篇章節段落的兩個版本。該段描述了奧普拉·温弗裏(Oprah Winfrey)和作家詹姆斯·弗雷(James Frey)在弗雷《一百萬個小故事》(A Million Little Pieces)中的欺騙曝光後的遭遇。最初,奧普拉還為弗雷辯白,當騙局的事實被曝光之後,她感到被出賣了,並憤怒地引導弗雷在她的節目中説出了自己的謊言。後來,奧普拉覺得非常不好,就邀請他回來進行道歉直播。這一段以性格特點的論點開始,論述我們和奧普拉和弗雷的一些相同點。
We are all a bit like Oprah and James Frey: we make mistakes, misspeak, mislead, and misbehave. We can be inconsiderate, rude, and even offensive. Some of us lie and cheat and steal, and some people kill or commit historic crimes.
We are all a bit like Oprah and James Frey. We make mistakes. We misspeak, mislead, and misbehave. We can be inconsiderate, rude, and even offensive. Some of us lie and cheat and steal. And some people kill or commit historic crimes.
你更喜歡哪一版呢?
我喜歡第二版。首先,將”mistakes, misspeaking, misleading and misbehaving”全都放在一起,“冒號”將以上這些認為是奧普拉和弗雷的作為。第二,比較更加集中:” we are like Orpah and James Frey” 因為我們都會犯錯誤。在第一段中也是,”lying, cheating, stealing, killing and historic crimes”都在同一句裏。在第二段中,最嚴重的過錯與不嚴重的過錯分開,標點符號表明瞭過錯的嚴重性。
下面是另一個不太複雜的標點符號例子:
When we face our transgressions, we often feel the need (or are called upon) to apologize.
When we face our transgressions, we often feel the need—or are called upon—to apologize.
括號和破折號之間的對比。在第一個句子中,括號使短語“or are called upon”成為對讀者的耳語,一個隱秘的旁白。在第二句中,破折號強調那些表示”feeling the need to apologize”和”being called upon”的對比。逗號本應該是一個折中的選擇,但這一選擇會使意圖變得不那麼具體,既不是旁白也不是強調。
最後,考慮一下這對兒句子:
Some of us apologize well and use language to repair relationships and restore respect; others apologize poorly and our insincerity leaves transgressions unresolved or even causes new harm.
Some of us apologize well and use language to repair relationships and restore respect. Others apologize poorly and our insincerity leaves transgressions unresolved or even causes new harm.
它們的區別僅僅是第一句用的分號,第二句用的句號。有什麼不同呢?第一個可以被理解為將兩個分句的聯繫變得更緊密,或許默默地起到however一詞的意思。第二個句子將兩句話視為獨立的,並且更加強調後面一句話。當你修改或者編寫你的作品時,想想標點符號為段落和句子的節奏提供的選擇。
但是不要濫用。有關著名散文家約瑟夫·康拉德(Joseph Conrad)的一個故事是這樣的:當康拉德結束了一早的寫作走出書房,他的妻子問他做了什麼。他説:“我去掉了一個逗號。”這個故事很可能是杜撰的,或者至少我希望是這樣的。