樣書都賣完!三體日文版全線脱銷,日本讀者關心“汪淼”怎麼讀_風聞
红豆奶茶大杯-2019-07-08 23:34
來源:故事銀行
自7月4日《三體》日文版正式發售以來,《三體》在日本的熱度和銷量都持續走高,頗有些“三日凌空”的感覺。它已成為了日本圖書業的話題中心和現象級文學作品,更是有不少本土作家蹭起了“熱度”。日本讀者羣體反響也很熱烈,紛紛發表了《三體》的觀後感,甚至有人還在社交媒體上詢問汪淼的“淼”該怎麼讀……故事銀行繼續為大家帶來有關《三體》日文版的最新動態。
榮登亞馬遜文藝作品銷量榜榜首
全品類銷量總榜也爬升至53位
三天5刷依然一書難求!三體脱銷併成為話題之作
由於在各大書店及亞馬遜網店的紛紛脱銷,《三體》日文版正式發售三天就經歷了5次印刷,意料之外地火爆讓早川書房的社員忙得焦頭爛額。
開賣僅一天,《三體》日文版翻譯者大森望在推特上宣佈該書第三次印刷。
僅又過了一天,《三體》日文版4印、5印確定!
昨天,正式銷售前就已經準備2刷了,到外面轉了一圈搞了一波宣傳回來,就聽説已經決定要3刷,4刷,5刷了。太厲害了!傳真過來的訂貨單太多了,把機器都卡住了。還請稍等一下。
亞馬遜這個系統真是搞不懂,自己沒貨了,就以手續費的名義從第三方書店調貨。一不小心點了一下訂購按鈕,天!運費超過了1000塊……暈。
今天去了書店,問有沒有《三體》。店員説要到7月8號才有貨。店員還説,問的人實在太多了,準備大量進貨。
這是池袋一家書店的場景。大劉的《三體》銷售排行第一,連樣書都被搶購一空。東野圭吾排第四,乃木坂46排第五。
**國書刊行會:**大家都來讀《三體》吧!
藉着大劉的東風,以後中文科幻的書籍會翻譯出版得越來越多的對不對?中國有很多這樣有趣的作家和作品哦。底子厚嘛,趕快把各種類型的作品都集結起來。
出現像《三體》這樣的現象級作品真的是件好事。像這樣在全新的作品類型上開拓邊疆的,也就只有早川書房這樣的有運營品牌實力的出版社吧。
文人推特互撕!右翼作家譏諷被譯者反懟
在《三體》榮登亞馬遜文藝作品銷量榜首不久後,在推特上就發生了一場的隔空互撕,雙方一邊是被大劉的《三體》擠到到文藝榜銷量第三、語氣有些陰陽怪氣的右翼作家百田尚樹,一邊則是奮起回懟的日文版譯者之一大森望。
**百田尚樹:**聽説最近有部叫《三體》的中國科幻小説很火。但是,中國本身不就是一部科幻小説嗎?而且是恐怖科幻小説!
**大森望:**呦!津原先生之後又看到百田先生在推特上發聲。果然《三體》的力量不小。百田先生!其實《三體》就是一部恐怖科幻啊,請你一定要讀一下。
**注:**百田尚樹為日本右翼作家,被稱為電網右翼的魁首,著有美化侵略戰爭的小説《永遠的0》,曾經發表不承認南京大屠殺的言論。
**百田尚樹:**幹嘛,把我和津原擺在一起?不爽嗎?
**大森望:**哪有不爽。但是被問到為什麼把你和津原擺在一起……確實有點不好回答哎。你倆最近都比較火?沒什麼別的的深意,如果讓你感到冒犯了,向你道歉,失禮了。
**注:**津原先生,即津原泰水。日本著名的科幻小説家。因為在推特上發表了對幻冬捨出版的百田尚樹作品《日本國紀》的批評言論,他自己在同家出版社預計出版的小説被無端中止出版。幻冬舍因為一系列粗暴處理成為眾矢之的,幻冬舍社長見城徹的最新推特發言更是火上澆油,暴露了本不該提及的簽約數和實際發售數等商業秘密信息,現在遭到業界人士全盤抵制中。這樣下去幻冬舍很快會成為出版人爭相避之的污點出版社。
劉慈欣的《三體》終於到手了,一開始以為是早川的科幻新的一期雜誌,原來是精裝版。太帥了。津原泰水先生的書順手也入了。
**注:**日本網友用實際行動表示對津原泰水先生的支持。
本土作家忙蹭熱度 書店活動層出不窮
除了互懟插曲外,《三體》還引來不少日本本土作家“蹭熱度”,各家書店也藉着東風搞起相關的圖書促銷活動。
**山岸真:**大家讀完了《三體》以後,也請關注一下我們出版的短篇小説《四色問題》。
**國書刊行會:**喂!你蹭《三體》的熱度也太明顯了吧。
**山田宗樹:**像不像?像不像? 就是這樣蹭《三體》的熱度。
早川書房在仙台的BOOKCON書店以現在話題的《三體》小説為中心,搞了一箇中文小説的展銷。凡是購買《三體》的讀者都有機會獲得特別禮物,數量有限,先到先得。
初遇《三體》 日本讀者感觸良多
作為一個《三體》迷,我現在十分能理解日本讀者的心情。當初好友推薦並贈予我《三體1》,我在拿到書的當晚就讀了整部書的一半,那種如飲甘泉的閲讀快感已經很久沒有體驗到了。來看看他們寫的評論和感受吧。
我覺得《三體》會成為“凡有水井處,皆捧《三體》讀”那樣的暢銷書。
《三體》賣的太好了,真厲害。最近出版界亂象叢生,沒想到還能有像《三體》一樣暢銷的書出現。讓我覺得這個行業還是有救的。
讀《三體》之前就知道它受到了科幻界的最高讚譽(奧巴馬前總統也讚不絕口),真的是很好看……
劉慈欣的《三體》讀完了,科幻的腦洞足夠大,但也不失娛樂性,不知不覺中就一口氣讀完了。
《三體》終於發售了,太棒了!這是幾十年不遇的一本世界級的傑作。扎克伯格和伊隆·馬斯克都是讀着科幻小説時長大,通過豐富的想象力繪製自己事業的藍圖的,所以20年後的中國的年輕人前途無可限量。他們一定可以開拓出更偉大的商業版圖……
前天讀完了《三體》。真不愧是受追捧的世界級的暢銷小説……雖説科幻的硬核感非常強,但是後面的劇情稍微有點跳躍。
《三體》真的是好有趣啊,吃飯都忘記了……原來還以為有很難的物理知識在裏面,結果越讀越有趣。
《三體》已經讀了200頁了,這肯定是一個博聞強記再加上頭腦聰明的人寫的小説。相似的作家有克拉克,小松左京,或者卡爾·薩根。有種讀格雷格·伊根的《萬物理論》的感覺。
《三體》賣得飛起。我一口氣讀完,簡直魔鬼一樣的傑作。讀完的瞬間已經等不及想看下一部了。絕對是這十年“必須馬上要讀的文學作品”之一。
還好中午去書店買了《三體》,現在聽説電商平台只有三本了,好險,好險。
《三體》日語版第145頁,一看到“脱水”和“再水化”這樣的詞,我腦海就會浮現出一幅畫面來。翻譯得太好了。
大森望老師翻譯的《三體》堪稱神作。被平實易懂的日語感動到不行。大劉的厲害自不必説,但是沒有大森老師超高技巧的翻譯,也就不會有這樣完美的日語版本出現了。真的很厲害。
書到了,今天是個好日子,《三體》實在太好看了,希望你們都看看。估計考慮到大家對中國人的名字不太習慣,書還附送了出場人物的小冊子,太貼心了。未來的人類,請記住沒有這個小冊子,三體是不完整的哦。
一些關於《三體》日文版的趣聞
我們需要一個PS5上的小島秀夫的三體遊戲。
有些人希望中國人的名字不要用漢字,用片假名。但是對於那些想讀漢字的人來説,注音顯得很累贅,所以折中了一下,每兩章出現一次注音。也有人提意見説用日語的讀法來讀漢字顯得怪怪的,真的是這樣哎。想知道汪淼“淼“字怎麼讀也屬於人之常情吧。
日本小姐姐細心給通過《三體》初次接觸中國科幻的日本讀者列了一個書單。裏面全是近年來翻譯成日文的中國科幻作品。
《三體》日文版項目組主編山口晶在接受澎湃新聞採訪時説道:《三體》在日本的熱賣無疑會帶動日本讀者想要閲讀更多的中國小説,我們也堅信《三體》會成為暢銷書,早川書房也計劃投入更多資金開發中國圖書市場,我們希望不僅是科幻小説讀者,還有其他如工程師、科學家、研究人員、學者、知識分子去了解中國小説。
對於《三體》日文版的大賣,你怎麼看?中國的科幻是否真的已經被全世界所認同?
(完)