今天,這支預告片被吐槽慘了!_風聞
多动症孩童没有爱-2019-07-08 22:49
花木蘭是我們每一箇中國人都耳熟能詳的巾幗英雄,一曲北朝民歌《木蘭辭》更是唱盡了其熱愛國家、孝敬父母、敢於擔當,而又自強不息、開拓進取的精神。
此前,美國好萊塢巨頭迪士尼宣佈再度將花木蘭替父從軍的故事搬上大銀幕,就已經讓國內不少網友期待不已。隨後又是選定劉亦菲飾演花木蘭,大家的期待之情更是高漲。然而,正所謂是期待有多高,失望就有多大,吐槽也就有多猛烈。
北京時間7月8日凌晨0時許,《花木蘭》真人版電影首支預告片出爐:
這支預告片立即引起熱議,#花木蘭#的話題詞空降微博熱搜榜前10,隨後又以肉眼可見的速度竄升至第一。


不過,當大家滿懷期待地點開預告片時,第一個鏡頭就把人看懵了。
預告片一開頭,劉亦菲飾演的花木蘭騎乘着駿馬回家,湛藍的天空,青青的綠草,草原與藍天相接的構圖令人賞心悦目。雖未看清花木蘭的面容,卻也能讓人感受到她的英氣。不過,隨後大片綠油油的稻田,以及一座清朝制式的土樓也進入視線……

難道花木蘭是福建人?
網友們沒有想到,第一個槽點就這麼猝不及防地出現了:




且不説福建土樓遲至明清才會出現,直接讓花木蘭從一個北方人變成江南水鄉的柔弱女子,這個操作的確像是迪士尼能夠做得出來的。
對此,也有網友解釋稱,福建土樓最早是從北方傳來,原為“塢堡”,是一種防衞性建築,最早是在王莽天鳳年間出現,由於北方爆發饑荒,社會動盪不安,許多富豪人家力求自保,紛紛構築塢堡,後來傳到民間才發展成為土樓及圍屋。
需要指出的是,塢堡多為方形,與預告片中出現的圓形土樓完全不同,迪士尼方面多半是想當然了。

説回到預告片,回家後的花木蘭被父母告知,他們已經為自己覓得一段好姻緣。
甚至父親都説,這對整個家族而言是最好的安排:

在講究父母之命媒妁之言的封建社會里,花木蘭雖然面上有些震驚,但還是堅定向父母保證:
“我會為家族帶來榮耀的!”
交待婚訊這一段在預告片中並非閒筆,而是旨在展現當時北朝人民的生活風貌,以及通過花木蘭的回覆展現其曉明大義,卻也有個人想法的一面。

等等,似乎有哪處又不對了。
這八仙桌垂腿坐,一家人圍桌吃飯真的有可能是北朝人民生活中可能出現的場景嗎?據考證,南北朝時期,上至貴族下至平民百姓應該都還是席地而坐,實行分餐制。到了宋朝,我們中國人才徹底擺脱了古老而又新穎的分餐、刀叉和跪坐傳統,“現代化”的進食方式才完全定型。

在花木蘭答應婚事之後,預告片以交叉剪輯的方式展現着,她一邊被家族中其他年長女性教導梳妝、學習女德,一邊自己潛心練武、從軍殺敵的畫面。鄭佩佩飾演的老婦人也以旁白的形式説到:
嫺靜、沉着、淑雅、守禮是成為好妻子應有的品質,這些也正是花木蘭身上所具有的。
不過,大家是越看越覺得失望。
比如説,看不懂的女性妝容:


廉價的頭飾,

以及會為家族帶來榮耀的華為logo,

哦不,是額心的花鈿。
梳妝完畢的花木蘭,居然意外地與皮卡丘有幾分相似。也幸好這是劉亦菲,還能勉強駕馭得住:


熟稔《木蘭辭》的朋友應該都知道詩中有云:當窗理雲鬢,對鏡帖花黃。
據瞭解,花黃即額黃妝,還有鴉黃、蕊黃、約黃之稱,是將黃色的顏料塗染於額頭,或將黃色硬紙、金箔剪製成花樣貼於額頭。這是一種起自秦代,至南北朝隋唐時始成為流行的婦女面飾。
除此之外,南北朝時期還流行紅妝,即在臉頰上塗抹胭脂。還有梅花妝,即在額頭貼梅花形的妝飾,以及白妝、斜紅妝、紫妝、佛妝等等。
有網友認為,迪士尼方面在妝容上面已經很努力地還原了:

不過,認真考究起來的話,預告片中劉亦菲和鄭佩佩飾演的老婦人,她們的妝容更接近與唐朝女性的妝容,這完全可以拿來與新疆阿斯塔納古墓中出土的唐代仕女圖進行比較,單螺髻,唐褙子,高腰裙,活脱脱的就是武周時期的女子裝束啊。
南北朝與唐朝,看似時間相近,在女性的流行妝容上卻是天差地別的。


而練武從軍的畫面也同樣是被網友挑出了許多的漏洞。
比如説,花木蘭不知何故要打起明清時期的太極拳,

以及宋甲蒙古盔。

更別説這個拉弓的動作,帥則帥矣,可是手法卻是錯到不能再離譜了:
原因是中國,包括東亞地區北方遊牧民族古代拉弓手法都是用拇指拉弓,帶扳指。劉亦菲所飾演的花木蘭在預告片中用的是地中海式拉弓。學習過射箭或者是略通古代兵器的人,都能知道這兩種拉弓手法的區別。

另外,還有網友質疑,花木蘭這一身紅衣,披頭散髮的裝束真的適合上戰場嗎?
而且以劉亦菲這樣的顏值,能夠在軍中十餘年而不被發現也真是稀罕事,無法想象怎麼就“安能辨我是雄雌”了呢?





對此,有網友指出,《花木蘭》的真人版電影改編自源於中國民間傳説的迪士尼動畫,並不是真實地演繹花木蘭替父從軍的故事。而在動畫版中,花木蘭在一次受傷後就已經被隨行軍醫辨認出了其乃是女兒身的事實,所以這預告片中紅衣飄飄的造型是否單純地為了展現花木蘭的英姿暫不得知。
另外,預告片中少數幾個鏡頭也可以看得出來,迪士尼對於劉亦菲“下手”挺狠的:

整支1分30秒鐘的預告,是以劉亦菲幾個帥氣的招式,以及一句“我的職責就是戰鬥”畫上句號的。

按下上述提及的種種疏漏不表,東方題材的故事內核,經過好萊塢的流水線生產,倒也意外地產生了奇妙的化學反應。雖然有激進者批評這是cultural appropriation(文化挪用),但文化輸出的第一步永遠都是片面和符號化的,儘管影片中出現的中國元素並非我們所能決定的,但是在好萊塢電影人的加工下,如果沒有涉嫌歧視的話不妨可以寬容看待。
像是有網友就大度地調侃到:黑人兄弟看到《黑豹》電影時是啥心情,我們現在也能理解了。

事實上,迪士尼方面對於這部真人版的《花木蘭》電影是極為重視和用心的,不僅是前後投下2.9億美元的資金進行製作,更是邀請來了執導過《動物園長的夫人》《鯨騎士》《北方風雲》等多部影片,經驗豐富的妮基·卡羅擔任導演。
除此之外,這部影片也可謂是眾星雲集,除了劉亦菲之外,新西蘭華裔演員安佑森飾演花木蘭的戰友兼戀人陳洪輝(音),鞏俐飾演大反派,能夠幻化出千萬只鷹的女巫,李連杰飾演皇帝,而甄子丹飾演花木蘭的導師Tung,中越混血女星唐莎娜飾演花木蘭的姐姐。
值得一提的是 ,在預告片中,除了花木蘭的姐姐和男友外,鞏俐、李連杰和甄子丹等均未出現。

對此,電影博主@TNABO北美票房榜吧 分析認為:
相較於幾位前輩,劉亦菲在歐美社會的知名度比較低,如此操作是希望能夠把首波宣傳的重點放在主演劉亦菲和花木蘭這個角色身上,避免分散觀眾的注意力。舉例而言,如果放甄子丹,可能外網的評論區又會早早地刷起#齊魯VS達斯·維德#的話題。

也如其所言,國外社交媒體上,網友們對於《花木蘭》的這支預告片,其實是以稱讚之聲為主的。一個很重要的原因在於,這一版的真人翻拍給他們的感覺不再是完全遵循原版動畫,去貼着後者的每一個鏡頭一幀一幀地複製粘貼,製作團隊是真的有在思考如何求變求新。
以往迪士尼真人翻拍作品的先導預告,包括《美女與野獸》和《阿拉丁》,都能很明顯地看出製作團隊如何力求還原,希望能夠讓觀眾找回動畫裏的感覺。
目前,《花木蘭》已經定於2020年3月27日北美上映,而國內上映日期仍有待確定。
希望影片最終呈現出來的效果,在遵循了迪士尼近年來極力主張的“鏗鏘公主”路線的同時,也莫要辱沒我們中國人心中真正的巾幗英雄形象。
(完)