《長安十二時辰》進入海外付費區,國劇出海的春天來了?_風聞
记者站-记者站官方账号-国内知名媒体人社群平台2019-07-19 10:00
文**| KD 來源 | 文娛醬**
(ID:wenyujiang111)
“服化道”顯示國際水準,劇情緊湊不輸美劇,特效和鏡頭電影化,大唐文化熠熠生輝,中國電視劇工業化不可小覷……
雖然劇情仍然有不少硬傷,《長安十二時辰》的風頭仍然一時無兩。
牆內開花牆外也要香,《長安十二時辰》的出海,似乎順理成章。
出海、付費,這是第一位的,然而到底能實現多大程度的反輸出,讓真正的老外觀眾也膜拜一下,就是兩碼事了。
登陸付費頻道7月初,《長安十二時辰》陸續在海外多地上線,官宣顯示,這部劇除了日本、新加坡、馬來西亞、文萊、越南等亞洲國家,更會在Viki、Amazon和Youtube以“付費內容”形式在北美地區上線。
據優酷介紹,這是出海國產劇“首次進入包月付費區”。也就是説,海外用户必須要成為包月用户,才能夠觀看這部劇。
如前所述,能夠出海,與《長安十二時辰》難得的工業化水準有關。比如,攝影和導演對於長鏡頭運用,比如,服化道的精緻程度和還原度,比如馬伯庸本人對唐朝文化和掌故的瞭解。一個鏡頭就是一幅長安風情畫,一條街的人物羣戲就畫出了長安風俗史。
“什麼是文化?文化是一種生活方式。生活方式自信了,文化才自信。”導演曹盾表示。對於《長安十二時辰》海外播出,曹盾非常激動:“我們確實需要有作品進入國際舞台並獲得國際認可,因為我們的工業水平、器材、人員的專業素養其實並不比國外的團隊差。”
雖然曹盾説的話能不能代表國劇行業的全部水平還不好説,但是2019年內目前最好的古裝劇,也算是在出海這件事上有所突破。
文娛醬(ID:wenyujiang111)瞭解到,《長安十二時辰》上線YouTube付費頻道Caravan中文劇場已經過半月,第1集的播放量增長到了60多萬,目前用户應該還是以海外華人為主。
就在今年5月,愛奇藝CEO龔宇表示,愛奇藝與Netflix的合作已經結束,與此同時,優酷宣佈Netflix已經向其購買了24集浪漫喜劇《最動聽的事》的海外獨家發行權。坊間一度傳聞,Netflix在結束了與愛奇藝的合作之後,“轉身投向優酷懷抱”。
但是從目前的出海情況來看,《長安十二時辰》的海外發行方並不是Netflix,而是在YouTube上線。文娛醬(ID:wenyujiang111)向優酷方面求證此事,對方並沒有回應。
國產劇出海國產劇出海已不是什麼新鮮事,早在上世紀80、90年代,就有《西遊記》(86版)、《紅樓夢》(87版)、《三國演義》(94版)走出國門,在美國、日本、法國以及東南亞等國家和地區播出。近些年來,《甄嬛傳》、《何以笙簫默》、《白夜追兇》等國內熱播劇也陸續通過 Netflix 在190多個國家地區播出。
國產劇下餃子一樣出海的消息總會時不時地冒出來,給人一種國產劇中外兩開花的感覺。尤其當國產劇搭上Netflix後,這種在國內美劇迷心目中牛逼的平台,國人對國產劇的信心似乎又往上躥了一躥。然而,這些國產劇出海後的播出情況、受歡迎程度、影響力,可能又是另一種情況了。
據文娛醬(ID:wenyujiang111)查詢,《甄嬛傳》(迷你劇版)IMDb評分8.4,但只有148人打分;《何以笙簫默》IMDb評分6.7,有86人打分;《白夜追兇》IMDb評分8.6,有524人評分;《長安十二時辰》IMDb評分8.5,有47人打分。國產劇在IMDb的評分看起來尚可,但是點評人數較少。除《長安十二時辰》仍在更新中僅47人打分,其他劇打分人數最多的為《流星花園》,也只有1720人。
公開消息還顯示,2017年,中國電視劇出口額已超8500萬美元。但是國產劇出口的價格往往不高,單集價在幾千美元左右。而日韓劇的單集價則能高達百萬美元左右。
華策影視集團總裁趙依芳就曾經抱怨,“海外售價一直起不來,主要原因就是大家都各自為陣,造成產品折扣率過高,海外的影響力不夠大。”她還預測,未來出口劇集的售價有望實現10倍的增長,趕超韓國。
國產劇並沒有火在歐美
事實上,國劇出海,最火的並不是歐美,而在東南亞。
在大陸火了近20年的《還珠格格》,在越南也差不多火了20年,甚至越南還拍了越南版《還珠格格》。去年夏天被爆出來盜播《延禧攻略》的越南ZingTV,曾經是盜播國產劇的重災區,另一方面,也能看出國產劇在東南亞地區受歡迎的程度。
《延禧攻略》之外,《扶搖》《媚者無疆》等古裝宮廷劇在東南亞很吃香。這些劇在當地文化接近,接受度好,很容易火起來。而對於歐美觀眾來説,這些劇的主角光環過重、劇情支線略顯單薄,就很難引起他們的共鳴。
文娛醬(ID:wenyujiang111)瞭解到,越南字幕組還擔負了很多國產劇傳播的“任務”,在德國工作的劇迷小黃透露,他在海外下載的國產劇,幾乎都是越南字幕組發佈的。
此外,俄羅斯最大社交媒體VK上也活躍着一大批中國電視劇字幕組。從《羋月傳》《歡樂頌》《楚喬傳》等國內大火的電視劇,到《瘋狂天后》《思美人》《我與你的光年距離》等流行網劇,字幕組自發地翻譯成俄文,並受到眾多俄羅斯粉絲關注。另外,韓國也有不少中國電視劇粉絲。比如《三生三世十里桃花》就在韓國獲得了不錯的關注度。
國產劇出海 政府搭台企業唱戲
不僅在影視發行公司,國家對於影視劇海外出口成績,也貢獻頗深。
其中在《關於支持電視劇繁榮發展若干政策》中便指出,要完善電視劇出口激勵機制,加大對電視劇出口扶持獎勵力度。此外,廣電總局每年會甄選出部分國產優秀影片進行對外推介。
中國國際電視總公司從2014年開始,也以商業合作方式在海外建立中國電視節目海外本土化頻道和時段,便於中國影視劇獲取海外播出渠道。
在2017年底,還發起成立了“影視文化進出口企業協作體”,在國際上舉辦中外電視劇交流論壇。同時,組織成員聯合參加國內外影視節展。一定時期內,政策支持能夠推動影視劇走出去的發展。
2017年12月26日,在中國影視藝術創新峯會上,中國(浙江)影視產業國際合作實驗區管委會正式揭牌。這個實驗區的名頭不小——是國家廣電總局批覆成立的國內唯一以文化出口為導向的國家級影視產業園區。
而另一邊,華策影視、華誼兄弟、愛奇藝、京都世紀、大唐輝煌等十家中國影視文化產業龍頭企業共同攜手,正式成立中國電視劇(網絡劇)出口聯盟,併入駐實驗區。介紹中,出口聯盟以項目為切口,與歐美影視巨頭合作,打造一條擴大出口的“文化絲路”。
實際上,國劇出海早已經過了單打獨鬥的年代。現在,無論是製作公司、發行方還是國家層面,都不斷為國劇出口增加權重——這讓國產劇集在售價上有更多話語權,在版權被侵害的時候更方便維權。
説白了,就是在為國劇出口逐漸創造一個夏天。