北京的好多回民聚居區,存在一定數量的阿拉伯語和波斯語外來詞_風聞
Mansour-阿拉伯语老司机,Lina Sleibi超级粉丝2019-08-07 13:58
北京一些回族聚居區所使用方言中,存在一定數量的阿拉伯語和波斯語外來詞,這些外來詞多為宗教或傳統習俗方面的術語,但也有生活詞彙。
值得注意的是,一些外來詞的詞義可能會發生變化,與其在阿拉伯語或波斯語中的原意不盡相同。而且這些詞彙的發音,也帶有着強烈的北京話發音特點。
以牛街地區為例,以下是一些我小時候聽老人説過的詞彙。這些詞彙在現代的年輕人中已經很少被使用。
A**【阿不帶斯**[ǎ bu dài si]】
詞源:波斯語ābdast(小淨),由āb(水)和dast(手)結合而成。詞義:[名][宗]小淨,例句:您有阿不帶斯沒有?(您洗小淨了沒有)【阿訇[ǎ hòng]】“阿”字讀三聲,“訇”字讀四聲
詞源:波斯語ākhund(老師,學者)詞義:[名][宗]對伊斯蘭教神職人員的稱呼。B【邦克[bāng ke]】“克”字讀輕聲
詞源:波斯語bāng(聲音)詞義:[名][宗]宣禮
念邦克:[動][宗]進行宣禮邦克樓:[名][宗]宣禮樓,宣禮塔
【榜搭】
詞源:波斯語bamdād(晨禮)詞義:[名][宗]晨禮。D**【底蓋雷兒**[dǐ gài leir】“雷”字讀輕聲並加兒化音。重音在“蓋”字
詞源:波斯語dīgar(晡禮)含義:[名][宗]晡禮。【堵兒】“堵”字加兒化音
詞源:阿拉伯語du‘ā’(祈禱)詞義:[名][宗]祈禱(一般不單獨使用)
接堵兒:[動][宗]進行祈禱,尤指被人帶領着進行祈禱
【朵斯提】“斯”讀輕聲,“提”有時帶兒化音
詞源:波斯語dūst(朋友)詞義:[名]朋友,特指信仰相同的朋友。例句:這位朵斯提怎麼稱呼?(這位朋友你叫什麼名字)【朵子海[duǒ zi hǎi]】“子”字讀輕聲
詞源:波斯語dūzakh(地獄)詞義:[名][宗]地獄例句:這個麼做是要下朵子海的!(怎麼做是要下地獄的)E

【爾林[ěr lin]】“林”字讀輕聲
詞源:阿拉伯語‘ilm(知識)詞義:[名][宗]宗教方面的知識和學問G【蓋德兒[gài der]】“德”讀輕聲並字加兒化音
詞源:阿拉伯語al-Qadr(蓋德爾夜)詞義:[名][宗]蓋德爾夜。【古拿哈兒[gǔ nā har]】“拿”字讀一聲,“哈”字讀輕聲並加兒化音
詞源:波斯語gonāh(罪過)或阿拉伯語名詞junāḥ(罪過)詞義:[名][宗]罪過例句:這事古拿哈兒大了!(這樣做罪孽深重啊)H【孩兒倆目[háir liā mu]】“孩”字加兒化音,“倆”字讀一聲,“目”字讀輕聲
詞源:阿拉伯語:ḥarām(禁止的)詞義:[形][宗]非法的;不清真的[食物]【海里凡[hǎi li fài]】“裏”字讀輕聲,音近le;“凡”字讀fài
詞源:阿拉伯語khalīfah(繼承者;哈里發)詞義:[名][宗]阿訇的徒弟【虎不灘[hǔ bu tān]】“不”字讀輕聲,有時音同“夫”字,讀輕聲
詞源:波斯語khoftan(宵禮)詞義:[名][宗]宵禮。【口份布[kǒu fen bù]】“份”字讀輕聲,通常寫作“凱凡布”或“可番布”
詞源:阿拉伯語kafan(殮衣,包裹屍體的白布)詞義:[名]包裹屍體的白布,隨着屍體入殮。L【喇哈兒[lǎ har]】“喇”字讀三聲,“哈”字加兒化音
詞源:阿拉伯語laḥad(墓穴底部的側室)詞義:[名]墓穴底部的龕狀側室,用以安放死者。
掏喇哈兒:[動]在墓穴底部挖掘側室
【裏不離色[lǐ bu lī se]】
詞源:阿拉伯語al-’Iblīs(惡魔)詞義1:[名][宗]惡魔詞義2:[名]討厭的人或事例句:這小裏不離色忒煩人了。(這熊孩子太討厭了)
招裏不離色:找倒黴,自討苦吃
【捋哈兒[luō har]】“捋”字讀一聲,“哈”字加兒化音
詞源:阿拉伯語rūḥ(靈魂)詞義1:[名][宗]靈魂詞義2:[名]秉性例句:這人捋哈兒忒低。(這個人愚蠢/糊塗得不可救藥;這人太沒出息)M**【買台**[mǎi tai]】“台”字讀輕聲
詞源:阿拉伯語mayyit(死者)詞義:[名]死者的遺體
買台匣子[mǎi tai xiá zi]:[名][宗]殯禮時暫時盛放死者遺體的木櫃,不隨死者下葬出買台:[動]出殯
N【你卡哈兒[nǐ kā har]】“卡”字讀一聲,“哈”字加兒化音
詞源:阿拉伯語nikāḥ(婚姻)詞義:[名][宗]婚禮;阿訇在婚禮上的宣講詞。
念你卡哈兒:由阿訇主持的婚禮,也可叫做“寫以扎不”
【乜貼[niě tie]】(“乜”字讀三聲,“貼”字讀輕聲
詞源:波斯語niyyet(心願),源自阿拉伯語niyyah(心願)詞義1:[名][宗]舉意。例句:帶着乜貼做事。(做事的時候心中帶有宗教上的舉意)詞義2:[名][宗]帶有宗教性質的財物捐助
要乜貼的:[名](信奉伊斯蘭教的)乞丐例句:門口來了一個要乜貼的。包乜貼[bāo niě tie]:將一些錢包在紙包內,作為請阿訇唸經的報酬。乜貼羊:開齋節等宗教活動中,阿訇唸誦《古蘭經》後宰殺的羊。
S**【仨倆目**[sā liā mu]】“仨”字和“倆”字讀一聲,“目”字讀輕聲
詞源:阿拉伯語salām(和平、平安)詞義:[宗]問候語例句:仨倆目兒來困!(願平安降臨你=al-Salām ‘alaykum。回答作:娃兒來昆仨倆目!意為“也願平安降臨你”)例句:仨倆目您內!(您好)
出仨倆目:用salām進行問候
【灑哇不[sǎ wā bu]】“不“字讀輕聲
詞源:阿拉伯語thawāb(回賜)詞義:[名][宗]善行的回賜例句:您這灑哇不大了!(您功德無量)【色拜拜[sé bài bai]】“色”字讀二聲,第二個“拜”字讀輕聲
詞源:阿拉伯語sabab(原因)詞義:[名](遷怒於他人的)怒火。例句:他那一身兒色拜拜全撒我身上了(他把他的一腔怨氣都發泄給了我)【沙木[shā mu]】“木”字讀輕聲,有時加兒話音
詞源:波斯語shām(昏禮)詞義:[名][宗]禮拜中的昏禮。【篩海[shāi hai]】“海”字讀輕聲
詞源:阿拉伯語shaykh(老者,長老)詞義:對伊斯蘭教高級神職人員的稱呼,多用於已故的德高望重的老年人。【屬民[shǔ min]】“民”字讀輕聲
詞源:阿拉伯語shu’m(厄運)詞義1:[名]倒黴;[形]倒黴的例句:今兒個真屬民!(今天真倒黴)詞義2:[形]難看的;[副]難看地例句:她長得真屬民!(她醜爆了)
找屬民:[動]找倒黴例句:你這不給自個兒找屬民麼?
T【太斯必赫兒[tǎi si bī her]】“太”字讀三聲,“斯”字讀輕聲,“必”字讀一聲,“赫”字讀輕聲並加兒化音
詞源:阿拉伯語tasbīḥ(祈禱;讚美)詞義:[名][宗]念珠。
順着太斯必赫兒轉:順着形勢,任其自然,有“隨緣”的意味。
【討白[tǎo bai]】“白”字讀輕聲
詞源:阿拉伯語tawbah(懺悔)詞義:[名][宗]懺悔
念討白:[動][宗]向真主懺悔。
W【悟色[wù se]】“色”字讀輕聲
詞源:阿拉伯語ghusl(洗滌;大淨)詞義:[名]大淨
衝悟色:[動][宗]洗大淨
Y**【以扎不】**“不”字讀輕聲
詞源:阿拉伯語’ijābah(答覆)詞義:[名][宗]宗教性質的婚書
寫以扎不:訂立婚書。傳統的“寫以扎不”儀式一般由阿訇主持。阿訇坐在中間,新人父母和證婚嘉賓坐在兩旁,新郎新娘站在阿訇面前。大概流程是:阿訇先“念你卡哈兒”,內容先是關於婚姻與生活的勸誡,然後是《古蘭經》第二章的部分段落和一些祝賀詞。然後,阿訇用阿拉伯語詢問新娘:“你是否同意嫁給這位男士?”新娘需用波斯語回答:“Dādam.”意為“我已同意”。然後阿訇在用阿拉伯語問新郎:“你是否願意接受這位女士作為妻子,新郎需用阿拉伯語回答:“Qabiltu.”意為“我已接受”。最後大家在婚書上簽名,在由阿訇帶領大家祈禱,禮成。不過,鑑於大家可能都不會阿語或波斯語,阿訇可能會提前教給新人你們到時候需要分別説哪個詞,並在需要新人回答的時候提醒新人該説這個詞了
Z【者拿子[zhě ná zi]】又寫作“者拿則”
詞源:阿拉伯語名詞janāzah(殯禮)詞義:[名][宗]殯禮
站者拿子:[動]為逝者舉行殯禮