日本大眾的文言文平均水平要比中國人高?事實是這樣的嗎?_風聞
今天敲钟人不来-2019-09-10 13:38
作者:@寶樹

這段話錯誤在哪裏?日語和漢語是完全不同的語言,同樣是讀文言,日語使用者和現代漢語使用者語言上的親和力差得遠,即便日本學子通過無數註釋懂了一篇(只要每個詞都注總歸能懂),轉化成語言能力的還是很少,其他文章還是看不懂,而中國學生可以舉一反三。甚至於讀三國演義之類淺近文言根本無需註釋一溜就看下去了。
博主試圖通過中國沒受過高等教育的羣眾來拉低國人普遍的文言文水平,的確也拉低了一些,但在巨大的語言優勢面前這些都是意義很小的,很多人不愛好文言文,但稍微愛好一點,能自如看懂一般文史的一個班總有幾個(如果算詩詞還得翻幾倍)。而日本人如不另外勤修苦練,最高就是很吃力仍似懂非懂的水平,門檻都沒達到。再説,中國很多高中生畢業就忘了,你們日本高中生一輩子記得?
當然這不是説日本人不行,畢竟不是人家的語言,能學到這份上已經不易,但某些日吹罔顧常識真是到了令人發噱的地步……

最後我們做個實驗,下面這段話出自日本文學經典《古事記》,是一部非常難讀的書,尤其是夾雜有大量古日語的粗暴音譯,但即便在毫無註解的情況下,中國人能看懂多少呢?
於其嶋天降坐而 見立天之御柱 見立八尋殿 於是問其妹伊邪那美命曰 汝身者如何成 答曰吾身者成成不成合處一處在 爾伊邪那岐命詔 我身者 成成而成餘處一處在 故以此吾身成餘處 刺塞汝身不成合處而 為生成國土生奈何【訓生雲宇牟下效此】伊邪那美命答曰然善 爾伊邪那岐命詔 然者吾與汝行迴逢是天之御柱而 為美鬥能麻具波比【此七字以音】如此雲期乃詔 汝者自右迴逢 我者自左迴逢 約竟以迴時 伊邪那美命先言 阿那邇夜志愛上袁登古袁【此十字以音下效此】 後伊邪那岐命言 阿那邇夜志愛上袁登賣袁 各言竟之後 告其妹曰 女人先言不良 雖然久美度邇【此四字以音】興而 生子水蛭子 此子者入葦船而流去 次生淡嶋 是亦不入子之例。
(完)