超越時間的詩歌,任何時候讀它都是新鮮的_風聞
造就-造就官方账号-发现创造力2019-10-10 22:06
10日,瑞典文學院宣佈,將2018年諾貝爾文學獎授予奧爾加·託卡爾丘克(Olga Tokarczuk),以表彰她“以百科全書般的激情展示生命形式的跨界色彩,展現敍事與想象的張力”;將2019年諾貝爾文學獎授予彼得·漢德克(Peter Handke),以表彰他“以絕妙的語言形式探索人類感知的邊界和獨特體驗”。
今天,造就邀請旅日詩人、日本文學博士、翻譯家田原,帶領大家感受日本國民詩人谷川俊太郎詩歌的魅力。
谷川俊太郎是日本當代詩壇最有影響力的詩人之一,他多次被諾獎提名,也被宮崎駿、村上春樹、荒木經惟、北島等推崇和喜愛。谷川先生的知音譯者田原先生寫道:“谷川俊太郎的詩歌引導我捷足先登,通過他多彩的文學世界使我跨進了日本現代詩的門檻。”
田原
旅日詩人、日本文學博士、翻譯家
我是一位矮個子的禿老頭
在半個多世紀之間
與名詞、動詞、助詞、形容詞和問號等一起
磨練語言生活到了今天
説起來我還是喜歡沉默
我喜歡各種各樣的工具
也喜歡樹木和灌木叢
可是,我不善於記住它們的名稱
我對過去的日子不感興趣
對權威持有反感
我有着一雙既斜視又有亂視的老花眼
家裏雖沒擺有佛龕和神龕
卻有連接室內巨大的信箱
對於我,睡眠是一種快樂
夢即使做了,醒來時也全會忘光
寫在這裏的雖然都是事實
但這樣寫出來,總覺得像在撒謊
我有兩位分開居住的孩子和四個孫子但沒養貓狗
夏天基本上是穿着T恤衫度過
我創作的語言有時也會標上價格
——谷川俊太郎《自我介紹》
造就:如果要您介紹一下自己,您會怎樣介紹呢?
《三萬年前的星空》是谷川俊太郎晚年集大成的一本詩集,我覺得這本詩集對他非常重要,他的開篇之作就是《自我介紹》,這首詩很現實地寫出了谷川的形態,他的愛好,包括他的世界觀。
谷川俊太郎
但如果讓我介紹我自己的話很簡單,我叫田原,來自於中國,現在在日本的一傢俬立大學任教,我的專業是日本戰後文學,更詳細點説是研究日本戰後詩歌,其實再詳細點就是研究日本國民詩人谷川俊太郎。
造就:詩歌翻譯的工作給您帶來了什麼啓發?在日語詩歌翻譯過程中最大的困難是什麼?
如果用一句話來總結詩歌翻譯的話,我覺得它讓我領略和看到了另外一個世界,可以讓我越過母語,站在另一種語言的立場上更客觀的看待我的母語。
日語是比較纏綿、曖昧、不確定的一種語言,我們的母語一般是倫理性比較強的語言。在做翻譯的時候,我首先要越過日語的纏綿和曖昧性,同時還要考慮怎麼把日語原文的情緒性帶到自己的母語之中,這是我在翻譯中很難對付的一件事情。
造就:您一直強調詩人最好學習一門外語,您如何看待精通一門外語對文學家的意義?
我覺得**掌握一門外語對一個詩人和作家來説,可以讓他多看到一個世界,能打開自我的封閉性,**這大概是懂一門外語和不懂外語的區別。
在中國五六十年代出生的作家和詩人,他們幾乎都不會外語,因為他們沒有學習外語的機會,但現在的80後、90後,包括00後有了新的機遇,有機會都要學習外語。
田原接受造就專訪
儘管有十幾億人都在説漢語,我覺得到了歐洲,漢語還是一個小語種,我們每個人都應該精通一門外語,並不只是説幾句簡單的對話,精通是能説、能寫、能演講,可以自由的沒有障礙的演講。
造就:您如何評價谷川俊太郎的詩歌藝術作品?
谷川俊太郎有三頂帽子:第一是宇宙詩人,第二是教科書詩人,第三是國民詩人。
**他一直在追求用美麗的日語在寫作,**而且他寫完每一首詩的時候,並不是寫完就不動了,還要反覆的修改,這可能會讓他詩歌的完成度更高,更接近和抵達詩歌的普遍性。
在讀谷川俊太郎詩歌的時候,每讀一遍,都會帶給你新的啓示,這就是具有普遍性價值詩歌帶給人的意義。
造就:如果用三個關鍵詞來概括《三萬年前的星空》,您會選擇哪三個詞?
第一個是應該我覺得是普遍性;
第二個我覺得應該他的無意識;
第三應該他的想象力。
谷川俊太郎
我覺得普遍是第一,因為他用現實主義的手法,把大家都有的生命經歷用詩歌表達出來,讓人有先聲奪人的感覺。
第二個我覺得他的無意識,其實谷川先生的很多詩歌並不是主動創作的,而是處於一個被動狀態,比如有了約稿再寫,但這本《三萬年前的星空》詩集,我覺得他一半以上都是在主動創作的。
第三是想象力,其實我們在讀谷川的初期作品到現在,會發現他是個充滿宇宙想象的詩人,很多詩人是站在一個社會的層面上創作,並沒有廣袤廣闊的宇宙想象,這樣就會造成詩歌的社會、時代侷限性。
某種意義上來説,谷川俊太郎的詩歌,建立了他的宇宙想象之上,越過了時代和社會的侷限性,他的偉大可能跟這一點有關係。
造就:谷川俊太郎喜歡用“宇宙”一詞來描述自己的世界觀,您如何看到人和宇宙的關係呢?
宇宙其實是一個籠統、抽象的精神概念,世間萬物都是宇宙的一部分,但我覺得這種想象對詩人來説,可能會使他的文本更開闊。
造就:谷川俊太郎的詩歌為什麼會引起中國讀者的強烈共鳴呢?
我覺得不管是哪種語言,谷川俊太郎的詩歌都寫出了,作為人普遍的歡樂、困惑、苦惱,這大概就和谷川先生作品的普遍性有關。
造就:日本年輕人對詩歌關注度高嗎?您認為日本現代詩和中國現代詩之間有什麼差異?
日本的年輕人寫詩的也很多,從整體來看我覺得日本的年輕人,不如中國的年輕人對詩歌更有熱情,中國的年輕人對詩歌還具有狂熱的一面,而日本的年輕人比較冷靜和理性。
田原與谷川俊太郎
跟中國詩人相比的話,日本詩人更具有內心的寧靜感,這點很關鍵、很重要。日本詩歌當然也有侷限性,比如説太注重內心,缺乏跟世界的關聯性,這樣詩歌一般比較閉塞的,中國詩歌有時候寫得非常廣闊,但是有時候在語言的完成度上,有時候讓人不是太滿意。
造就:什麼是檢驗一首詩是否真正偉大的標準呢?它有哪些特點呢?
時間和讀者。
説一個簡單的例子,比如説某某某的詩歌在十年前流行過一陣,但是過了很多年,沒人再去問了,沒人再去閲讀了,一個不好的文本,首先會被時間淘汰。
**超越時間的詩歌,你任何時候讀它都是新鮮的,**而且永遠不會讓人感到閲讀的疲勞,我們説個最簡單的“牀前明月光”、“千山鳥飛絕”這樣的詩歌,你現在到今天讀,那種完成度是沒人超越的,我覺得原因在於它超越了時間。
造就:你覺得中國沒有出現谷川俊太郎這樣詩人的因素是什麼?
有很多因素,我覺得重要的是語言感覺,有天生的、天才性的語言感覺的人,第二我覺得想象力,第三我覺得創造性。我覺得一個人的語言感覺應該是與生俱來的,這種成分絕對是有的,但我不是迷信天才。
谷川的詩歌其實容易被別人誤會,尤其會被一些學院派的詩人,寫一些詞彙比較修辭比較飽滿的那種詩人誤會,覺得這詩歌寫得很淺顯。其實不是,那完全是誤讀,就在淺顯的背後,有非常深刻複雜的一面,恰恰有人忽略了他這一面。
田原與谷川俊太郎
造就:您認為什麼是創造力?
創造力是一種新的發現,就是別人感覺到的,但是無法沒有能力用語言表達出來的感覺,這就是共鳴的創造力。
比如説,谷川寫《再見》、《自我介紹》就很簡單,但你讀起來很有味道,而且可以帶給你很多啓示啓發,我覺得這是創造力。
我覺得應該我讀一首《再見》,這首詩寫得很簡單,但在某種意義上,寫出了人類共同的生命困惑,他幾乎寫到了每個人在離開自己的肉體的時候,所思考和想象的。尤其最後,我覺得最後他寫的與什麼什麼在一起,是對自己的寫作是非常充滿自信的一件事。
再見 我的肝臟
再見 我的腎臟和胰臟
我現在就要死去
沒人在我身邊
只好跟你們告別
你們為我勞累了一生
以後你們就自由了
你們去哪兒都可以
與你們分別我也變得輕鬆
留下的只有素面的靈魂
心臟啊
有時讓你怦怦驚跳真的很抱歉
腦髓啊
讓你思考了那麼多無聊的東西
對於你們都是我不好
因為是有了你們才有了我
儘管如此
沒有你們的未來還是明亮的
我對我已不再留戀
毫不躊躇地忘掉自己
像融入泥土一樣消失在天空吧
與沒有語言的東西們成為夥伴
——《再見》谷川俊太郎
谷川俊太郎
日本最富盛名的當代詩人,劇作家、散文家、翻譯家,曾多次獲諾貝爾文學獎提名,是當今國際詩壇最有影響力的詩人之一,被譽為日本現代詩歌旗手。谷川俊太郎一生出版了《62首十四行詩》《關於愛》《旅》《定義》《minimal》《我》等七十餘部詩集,散文集《在詩和世界之間》《愛的思考》《獨身生活》等,舞台劇、電影與電視劇本六十餘部,並譯有童話集《英國古代童謠集》,其詩集、傳記、小説等文學作品共計二百餘部,並仍在創作之中。
半個多世紀以來,谷川俊太郎囊括了日本各大文學和詩歌獎,他的第二部中文版詩選集《谷川俊太郎詩選》於2005年3月被授予第二屆“21世紀鼎鈞雙年文學獎”。他的英文版和其他語種的詩集也曾在美國和英國等地獲獎。
田原
旅日詩人、日本文學博士、翻譯家。1965年生於河南漯河,90年代初留學日本,現任教於日本城西國際大學。先後出版漢語詩集《田原詩選》《夢蛇》等,日語詩集《石頭的記憶》《田原詩集》等,日語研究專著《谷川俊太郎論》《雙語詩人的詩學》等,譯著《谷川俊太郎詩選》《高橋睦郎詩選》《金子美鈴全集》等數十冊。2011年獲得被稱為“日本現代詩壇芥川獎”的第60屆“H氏詩歌大獎”,2013年獲上海文學獎,2015年獲海外華文傑出詩人獎,2017年獲台灣太平洋國際詩歌節首屆翻譯獎。作品曾被譯成英、德、西、法、意、土耳其、阿拉伯、芬蘭、葡萄牙等外國語言,先後被翻譯出版有英語、韓語和蒙古語版詩集。
《三萬年前的星空》【日】谷川俊太郎 著 田原 譯