希拉里-高盛演講01—(虛構)_風聞
KKK-工科小学生,文献转载。-如有冒犯,请私信后必删。2019-10-17 09:42
希拉里拒公開高盛內部演講 美媒虛構全文稱其想當“為高盛而存在的總統” https://www.guancha.cn/economy/2016_04_26_358310_s.shtml
本文據稱是維基解密獲取的演講記錄。
這是一場付費演講,希拉里的出場費是20萬美元(一説22.5萬美元)。
這是一篇令人感到脊背發涼的演講。什麼是資本主義社會政商勾結?希拉里在這個不對外的演講裏毫無掩飾的展現了出來。政治服務於資本,政治力量服務於資本的意願。
她稱普通民眾是“little people”,“the unwashed mass”,而稱掌握資本的華爾街精英們是“captains”,“lords”。所有的語境都似乎基於一個常識:世界應該圍着資本精英轉。
美國的資本精英認為他們動動腦筋玩玩金融就可以收割全世界用勤勞和汗水創造出的價值。實際上他們有過很多成功的經驗。九十年代的亞洲金融危機就是一個近在眼前的例子。
今天美國從一個超級強國逐漸墮落到要靠遏制其它國家發展才能保持競爭優勢的國家了。美國的道德制高點已經守不住了,普世價值已成了笑料。
在滿滿的自信中,我們還是能看出美國衰落的跡象。她稱美國可能會成為“serfs for Chinese”;她也認為美國的工業在亞洲國家的工業面前沒有競爭力。
不管演講的內容如何,希拉里律師出身。她的演講是極好的英文閲讀材料。
Thank you. Thank you so much. Thank you very much, Lloyd [Blankfein], and thanks to everyone at Goldman Sachs for welcoming me today. I’m delighted to be back among friends, colleagues, collaborators, supporters, kindred spirits…
謝謝,非常感謝。很感謝你,勞埃德(譯註:勞埃德·布蘭科芬,高盛CEO),還有謝謝高盛的每一位歡迎我的人。回到朋友中來,回到同事中來,回到合作者中來,回到支持者中來,回到同道者中來…我極其高興。
Let me jump right in. You know, over the past few months, there have been popular concerns about an economy that still isn’t delivering for the majority of Americans. It’s not “delivering” the way that they feel it should, that they feel entitled to. Most Americans that you speak to, speak a populist rhetoric that claims it is stacked for those at the top, that those of you here have it too good.
讓我直奔主題吧。你們知道,過去幾月以來一直有些甚囂塵上的擔憂,説我們的經濟還沒有“服務”於大多數美國人,沒有按他們覺得應該的方式“服務”,沒有按他們應得的方式“服務”。當你找他們談話時,大多數美國人會以一種民粹主義的論調,聲稱上層人羣富得流油,你們在座的各位日子太滋潤了。
- LAUGHTERS 笑聲 -
But we know the hopes that the little people have for their future — things like school, job, food, clothingmargin: 0px; padding: 0px; max-width: 100%; box-sizing: border-box !important; word-wrap: break-word !important;"> Medicis, even before, and the financing of the first joint stock companies in the transatlantic slave trade, we know that finance and banking is what makes our capitalist economy not just grow but tick…
但是我們知道這些屁民對未來的希望 - 比如學校,就業,食物,穿在身上的衣服 - 所有這些小事情如果沒有你們的領導和創新就都是不可能的。自美第奇家族(譯註:美第奇家族是文藝復興時期的意大利佛羅倫薩豪門望族,在整個歐洲都有巨大的影響力。)時代或者更早,自第一個從事跨大西洋奴隸貿易的股份公司融資以來,我們知道使得我們資本主義經濟不僅增長而且飛躍的,是金融和銀行業。
Previous generations of Americans built this economy and a middle class>illusion: that they do productive work, this creates wealth, and that this builds the economy. We all know how misguided that is. We know that it’s really due to your investing, credit, and economic stewardship, that they have been able to work at all, that they are able to put food>
過去的歷代美國人建立了這個經濟體和一箇中產階級,是基於一個共同的幻覺:他們做有成效的工作,而創造財富,進而建立起經濟。我們都知道這是多麼的誤導人。我們知道這實際上是由於你們的投資,放貸,還有經濟管理,他們才可能有工作做,他們才能把食物放上餐桌。是由於你們和其它的銀行,貿易公司,投資公司等,我們的經濟才能運行起來。你們是我們作為真正的21世紀經濟強權的原因所在。
- Applause 掌聲 -
You, Lloyd, and your colleagues, have been instrumental in that. People say you are overpaid or even parasitic, parasites on the economic body, and they quote a long line of seemingly “unethical behavior”. They equate with you everything that is wrong and immoral with Capitalism, they charge that you have acted ruthlessly and unethically, “rigging every major market bubble since the Great Depression”.
你,勞埃德,還有你的同事們,在其中發揮了重要作用。人們説你們薪水過高,甚至是不勞而獲,是經濟體中的寄生蟲,並且他們引用了很多看起來“不道德的行為”。他們把你們和資本主義中所有的錯誤和不道德等同起來,他們控訴你們做事冷血而且缺德,“操縱了大蕭條以來每個主要市場的泡沫”。
- Hissing 竊竊私語-
But I—contrary to populist, hysterical demonizing–firmly believe that what you do is essential and critical: you help allocate our investment, direct our economic development, hedge risks, and create power, policies, and alliances in ways that make our country stronger, richer, more powerful, more innovative, competitive, and yes, more “democratic”. You underwrite our elections and our political process—takingmargin: 0px; padding: 0px; max-width: 100%; box-sizing: border-box !important; word-wrap: break-word !important;"> powerhouses in Asia and across the world trying to compete with themmargin: 0px; padding: 0px; max-width: 100%; box-sizing: border-box !important; word-wrap: break-word !important;"> beat us hands down. It’s your financial innovation, your speculative tools, which allow us new ways of creating value without sweat or struggle, that gives us the competitive advantage. It’s this vision, this technological innovation, this financial wizardry, this is what makes America great and powerful.
但是——與民粹主義歇斯底里的妖魔化相反——我堅定的相信你們的事業必不可少且極為重要:你們幫助配置我們的投資,引導我們的經濟發展,對沖風險,並且以一種令我們的國家更強大、更富裕、更有力、更有創新性、更有競爭力的方式造就權力,政策和盟友,對,還有更“民主(黨)”。你們資助我們的競選和政治程序——承擔巨大的成本來促進民主對話在最廣大範圍內開展。你們不知疲倦的工作增加了真正的價值,沒有你們,我們今天將會在面對亞洲的工業強國無助地掙扎,在世界範圍內同他們競爭於工業,技術,創新和努力工作等方面,在這些方面他們將會輕易打敗我們。是你們的金融創新,你們的投機工具,使得我們擁有不用流汗不用奮鬥就能創造價值的方式,而賦予我們競爭優勢。正是這種願景,這種技術創新,這種金融魔法,使得美國偉大和強大。
- Applause 掌聲 -
For decades, people have argued that if we give more wealth to those at top by cutting taxes and letting you and other corporations write their own rules, it will trickle down, it will trickle down to everyone else. And it has! My speech here is an example!
幾十年以來,人們爭論我們是否通過減税以及允許你們和其它公司制定自己的規則,而給了處在頂端的人更多的財富。財富會通過涓滴效應向下分流,它將向下分流至每個人。這已經發生了!我今天的演講就是一個例子!
- Cackles 竊笑,Waves Check 揮舞支票簿 -
-LAUGHTERS 笑聲 -
But seriously, I believe that the work of Goldman Sachs is critical for us, and without you, America would be a faint shadow of its current greatness. Your work in innovating finance, in creating new sources of wealth and investment, your tireless efforts stimulating the creation of new financial instruments, in lobbying politicians, in monopolizing the treasury and cabinet, in setting and binding the parameters of financial regulation that allows fluidity and flexibility in investment and speculation, this allows us to create wealth—almost out of thin air. It’s this alchemy, this genius, this Midas touch—which is>
但是,嚴肅地説,我認為高盛的工作對我們至關重要,而且沒有你們,美國將會成為其當今偉大成就的一種微弱的投影。你們在創新金融、創造財富和投資新來源上的工作,你們在促進創造新的金融工具、遊説政客、壟斷財政部和內閣、制定和約束財務監管參數以確保投資和投機中的流動性和靈活性方面的不懈努力,使得我們創造財富——幾乎是無中生有。正是這種鍊金術,這種天才,這種點石成金——是現代經濟史中最未被欣賞的和,最被低估的貢獻。
- Applause 掌聲 -
It’s fair to say that you have transformed the solid, clunky, friction-laiden trading of traditional commodity speculation into responsive, intelligent, liquid flows, that have vaporized every barrier and transformed into an expansive, responsive, endlesslyexpanding gas that fills every atom of our productive economic space that generates immeasurable value everywhere it goes, and everything it touches. Who cares that it’s a little chaotic or “unethical”? That it seems tied to every financial scandal and crisis and economic catastrophe in history? Not me. “Creative Destruction” is all part of the game, and you are masters of it.
可以公平的説,你們已經將固化的、笨重的、摩擦交易的傳統商品投機轉化為了響應式的、智能的流動性,蒸發了所有的障礙並變其為擴張的,響應迅速的,永續擴張的氣體,充斥於我們有成效的經濟空間中的每個原子上,在其所到之處,所及之物上都產生了無法估量的價值。誰在乎有點小混亂或者“不道德”呢?誰在乎這看起來跟歷史上每個金融醜聞金融危機和經濟災難有關?反正我不在乎。“創造性的毀滅”都是遊戲的一部分,而你們是這個遊戲的大師。
- Applause 掌聲 -
Some will say that you are simply parasitic on those who labor at menial physical production—these are people who still subscribe to 18 Century notions of value production–and that you skim off profit without doing anything meaningful or of value. Those people are misguided: we know that if money never sleeps, that’s because you keep it awake! You have—if I may use a metaphor–injected money with caffeine, Adderal, crack, meth, with LSD so that it can dance the crazy dance and grow a crazy thousand psychedelic feet tall in a rainbow minute! Money was a lazy bitch, until you put it to work! And look how it works! Look how it grows! Materializes out of nowhere!
有人會説你們只是寄生在從事卑微體力勞動的人身上——説這話的人還保有18世紀價值生產的觀念——並且説你們不做任何有意義或價值的事情就能攫取利潤。這些人是被誤導了的:我們知道如果説金錢永不眠,是你們令其保持清醒的!讓我打個比方——你們在金錢中注入了咖啡因,興奮劑,可卡因,病毒和搖頭丸,這樣它才能瘋狂地起舞,瘋狂地瞬間長到千尺高!金錢就是個懶惰的婊子,直到你令它工作!看看它工作得多好!看看它長得多快!簡直是無中生有!
- Cackles 竊笑,Waves Check 揮舞支票簿 ,Dances手舞足蹈 -
Some people have said that it was your irresponsible financial engineering, risk-taking, and profit-seeking, that led to the 2008 crash; that you shorted your own toxic mortgagesin the most brazen securities fraud in financial history, dynamiting and imploding the global economy; and that the exorbitant bonuses paid from tax payer money, the financial bailouts, the non-prosecutions created moral hazard, rewarded avarice, incompetence, corruption and vice. You and I know it is nothing of the sort. As leaders, innovators, captains of finance, you will always be subject of the jealous resentment, the petty tantrums of the unwashed masses, the insolvent, the irresponsible, the invidious, the losers. They will envy you, your successes, they will despise you, but they secretly want to be like you!
有些人説是你們不負責任的金融工程、冒險和追逐利潤導致了2008年的危機;你們在金融史上最厚顏無恥的證券欺詐中做空了自己的有毒抵押貸款,點燃和引爆了全球經濟;納税人支付的高得離譜的獎金、金融救助、無起訴造成了道德危害,獎勵了貪財、無能、腐敗和惡行。你們和我都知道沒這回事兒。作為領導者、創新者、金融領袖,你將永遠成為平頭百姓、破產者、無賴、討厭鬼、失敗者們嫉恨和發脾氣的對象。他們將羨慕你們,你們的成功,他們會鄙視你,但是私底下他們都想成為你們!
- LAUGHTERS 笑聲 -
As you know, my husband tried very hard to change the culture of this misbegotten underclass, by kicking them off the government teat, by poisoning their milk with harsh, bitter regulation, and by disciplining them with the most arbitrary, racist, punitive, devastating criminal laws in US history, laws which Richard Nixon, the Southern strategists, the slave catchers, could> in no uncertain terms that they needed to discipline themselves as workers, and learn to be competitive in the global sweatshop, or face certain extinction. But they have not learned their lesson.
眾所周知,我的丈夫曾十分努力地改變這種拙劣的底層文化——將他們踢出政府救助,對救助實施嚴厲而殘酷的監管,用美國曆史上最專斷、最宗族主義、最具懲罰性、最令人絕望的刑法約束他們——這種法律連理查德·尼克松、南方政治家、奴隸追捕者,做夢也實現不了。他還通過了北美自貿協定,毫不含糊地告訴他們要把自己約束成工人,並學會跟全球的血汗工廠競爭,否則就要面對滅頂之災。但是他們沒有吸取教訓。
- Hissing 噓聲 -
The effects prove themself. Under President Clinton — I like the sound of that!— America saw the longest, most prodigious reaming of the undesirable classes in our history, putting them firmly in their places. And they loved it! He felt their pain! And relished it! Because he was inflicting it!
效果不言自明。在克林頓總統領導下——我喜歡這個説法!——美國經歷了最長久,最龐大的不受歡迎階層的擴張,將他們牢牢鎖定在自己該呆的位置上。他們喜歡這個位置!他能感受到他們的痛苦!而且他享受其中!因為是他造成的!
- Applause 掌聲 -
And I will too!
我也會的!
- Applause 掌聲 -
Now today — today, another capitalist crisis looms, bigger and more dangerous than 2008, and again we hear sentimental cries for populist reform. I believe we have to stave off these demands to reform the banking and the financial system, and restructure the economy more equitably. You can’t build an economy without the smart people—the Titans and Gods of Finance—like you–to direct the economy, and for the smart people to do their work, you need to be rewarded for your efforts, and you need a free hand to exercise your brilliance.
現在,今天,另一個資本主義危機烏雲密佈,比2008年更大更危險,然而我們卻再一次聽到了要求民粹主義改革的情緒化呼聲。我相信我們需要避免這種要改革銀行和金融體系、要更公平的重塑經濟的要求。沒有像你們一樣的聰明人——金融界的巨人和神——來指揮經濟,經濟就建立不起來,而要使聰明人工作,要給對你們的努力進行獎勵,而且你們需要解開雙手的束縛來發揮聰明才智。
- Applause 掌聲 -
Books like “The Spirit Level” and organizations working for equality, certain politicians, spew a ridiculous myth of populism and the benefits of equality. But the fact is, we can’t create profitable businesses without exploitation, and we can’t grow the economy without speculation and inequality, and we certainly can’t boost our economy into the stratosphere without allowing you to exercise your amazing financial intelligence and acumen in fiscal number-crunching, speculation, numbers-running and fraud!

像《精神層面》這樣的書,以及追求平等的組織,某些政治人物,散播了一種荒唐的民粹主義以及平等有益的謬論。但是事實上,沒有剝削我們就不能創造盈利的商業,沒有投機和不平等我們就不能令經濟增長,而不允許你們發揮在財務數據處理、投機、數據運行和欺詐上的非凡金融智慧和敏鋭性,我們肯定不能令經濟一飛沖天!
- Applause 掌聲 -
Just think of this: can you imagine a football game without gambling? It would be dull, mind-numbing—who would watch steroid-addled jocks rut and slam into each other mindlessly without having put down moneymargin: 0px; padding: 0px; max-width: 100%; box-sizing: border-box !important; word-wrap: break-word !important;"> vapid idiots? It’smargin: 0px; padding: 0px; max-width: 100%; box-sizing: border-box !important; word-wrap: break-word !important;"> speculate, stimulate, titillate, dynamize, satyriasize the entire economy! I am such a fan! Go Goldman Sachs!
只要想一下:你能想象一場沒有賭注的足球比賽嗎?那將會沉悶和令頭腦麻木——如果不對比賽結果賭點錢,誰願意去那些看打了類固醇的運動員沒頭沒腦的彼此衝撞?誰來支付這些無趣白痴的天價薪水?就是因為你們在結果上下了注,人們才對運動感到興奮:它變得生死攸關般的令人興奮!它變得酩酊大醉一般的振奮令人興奮!放縱不羈般的令人興奮!這是你們的事業:你們將刺激、興奮、價值和熱情注入無聊、骯髒的增長經濟工作中,你們令這個遊戲變得有趣、性感然後更多的錢就被吸引到這個遊戲和賭場中來了,刺激擴張,客户羣增加,經濟發展,這是無價的!你們投機、刺激、激發、引燃、誘惑整個經濟!我是你們的粉絲!高盛加油!
- Does little cheerleading number, complete with hand gestures 作啦啦隊舞蹈手勢 -
Gooold-Maaan-Sachs!
高——盛——!
- Applause 掌聲 -
Let’s tell the truth: America is struggling—despite the endless fabrication about “the recovery”– because we are not yet running the way we should. Banks are still over regulated. It’s over-regulation that creates financial catastrophe! Despite your huge paychecks and squirreled away assets, I know that you are worried: worried that some “socialist” demagogue might come along and confiscate it all and put you all in jail. With president Obama, you were in good hands: he’smargin: 0px; padding: 0px; max-width: 100%; box-sizing: border-box !important; word-wrap: break-word !important;"> ponied up $981K for his campaign). He took good care of you, had your back, covered your financial rear. But populist sentiment is rising up again, more strongly than before, and the unwashed masses are full of resentment, anger, jealousy. They are angry that they don’t have jobs, that they are in debt, that they can’t scrape a living together, even though they are working, 2,3,4 jobs to put shelter over their heads. That their children are starving. That they cannot see a light at the end of the tunnel. They are angry about the 100 million people driven into the brink of starvation and the global food riots that they claim you caused with your commodity futures speculation. The $5Trillion of value lost from the markets that they claim you collapsed. The millions who lost their homes and are now on the verge of homelessness. The trillions funneled to you in loans, write-offs, bribes to keep the system going. Even when I was working for Barry (Goldwater), I felt that same irrational resentment. Now it’s at an all time high. Irresponsible single mothers, uneducated immigrants, lead-drinking ghetto-strutters, homeless, crying babies, starving senior citizens, obnoxious, entitled African Americans who object tohaving bullets pumped into their bodies by police: all these people are angry, entitled, and making noise, and they are endangering our democracy and economy, our greatness.
讓我們説實話吧:美國正在掙扎——儘管有無數捏造出的“復甦”——因為我們還沒有以應該的方式運轉。銀行仍然被過度監管着。正是過度監管導致了金融災難!儘管你們有豐厚的薪水和深藏起來的資產,我知道你們有擔心:擔心有些“社會主義”煽動者也許會出現把這些都沒收了,把你們投進監獄。有奧巴馬總統在,你們就有人罩着:他是我們的一員。(還好你們為他的競選籌集了98.1萬美元)。他罩着你們,支持了你們,保護了你們的財務。但是民粹主義的情緒又升起了,比以往更強,平頭百姓們充滿怨恨、憤怒和嫉妒。他們憤怒於沒有工作,欠着債,沒法把日子過起來,儘管他們同時幹兩份三份四份工作來才能有地方住。他們的孩子在捱餓。他們不知道什麼時候才能看到曙光。他們憤怒於上億人被拖到飢餓的邊緣,憤怒於全球食物騷亂,而他們聲稱這是你們的商品期貨投機引起的;他們憤怒於5兆美元的市值蒸發,而他們聲稱是你們瓦解的;他們憤怒於數百萬人失去家園的人現在瀕臨無家可歸的境地;他們憤怒於數兆美元用以維持系統運行的貸款、核銷、賄賂,流到到你們口袋中去。甚至在我為貝利·高華德工作的時候,我也感到了同樣的不理性的怨恨。現在它處於歷史高點。不負責任的單親媽媽、沒受過教育的移民、貧民窟的白痴、流浪漢、哭泣的嬰兒、吃不飽飯的老人、令人討厭並的拿救濟並反對警察向他們的身體開槍的非洲裔美國人:這些人都很憤怒,覺得自己有權利,並在發出噪音,他們正危及我們的民主、經濟、偉大。
- Hissing 噓聲 -
I hear this everywhere I go. A single mother, with three children—wants to go to college, find enjoyable, well-paid work and also enjoy the emotional luxuries of motherhood—all at the same time. Everyone feels entitled to everything. She even wants housing. Now even I couldn’t do all these things, despite my incredible privilege and intelligence. But they want it all, now. Three children?
我走到哪裏都聽到這個。一個單親媽媽,帶着三個孩子——想去上大學,找一份舒適高薪的工作,還要享受當媽媽的情感奢侈——要同時發生。每個人都感到有權利享有一切。她還想要房子。甚至我都不能做所有這些事情,儘管我有難以置信的特權和聰明才智。但她們想都得到,現在就要。三個孩子?
- Booing 起鬨 -
A grandmother, playing with children—it makes her happy like a cow, but she still feels entitled to be paid. Because she wants to feed her drug habit, she wants to sell them for more money….she wants it all!
一個奶奶,帶孩子玩——這讓她高興的像只奶牛,但是她仍然覺得應該支付報酬。因為她要滿足自己的毒癮,她像把孩子們買了換錢…她什麼都想要!
- Booing 起鬨 -
A student, with an unmarketable degree in women’s studies, specializing in medieval feminist villanelles, wants debt forgiveness, and a high-paid job putting her non-existent skills analyzing romance language texts to use and profit in a rewarding cause. She also wants a pony, a sensitive but dominant lover, a villa>
一個學生,在女性研究上獲得了不凡的學位,專業研究中世紀女權主義十九行詩歌,想要獲得債務減免,還有一份高薪工作來令其不存在的浪漫語言文字分析技能得到應用,並在有意義的事業上產生利潤。她還想要一匹小馬,一個敏感而霸道的愛人,海濱別墅,還有,世界和平!
- Cackles 竊笑 Laughter 笑聲 -
Millions of working sad-sack Americans have similar fantasies. They want more money. More pay. Decent wages for hard work. They think it growsmargin: 0px; padding: 0px; max-width: 100%; box-sizing: border-box !important; word-wrap: break-word !important; overflow-wrap: break-word !important;"> nuzzle up to them in their sleep, when they have no money-appeal. They think they can tax Other People’s Money to get what they want. They don’t realize Money has to be jacked up the ass, stuck in the veins with meth, dragged out and pimped to make more! You have figured out how to make your money work, turned it into a profit-generating prostitute! The future expected earnings of a profit-generating prostitute! That you’ve shorted! These people, idiots, all of them, they expect money to come to them! Without Scheming! Without reaming others! By working hard and being good! Like puppies and ponies! Like flowers after a downpour! Like the lilies of the valley! Like utopian visions of a drug-addled socialist!
數百萬蠢蛋(譯註:Sad Sack是美國漫畫形象,描寫的是一個笨拙的士兵)工薪階層美國人有同樣的幻想。他們想要更多的錢,更多的工資,通過努力工作得到不錯的薪水。他們認為這都是樹上長出來的。他們覺得錢會長大然後在他們睡覺的時候爬到他們身邊來,儘管他們沒有吸引錢的魅力。他們覺得他們可以對別人的錢徵税來得到他們想要的。他們沒有意識到錢需要被頂着屁股,血管裏注入冰毒,拖出來接客才能賺更多!你們搞清楚了怎麼樣讓金錢來幹活,把它變成產生利潤的娼妓!賺錢娼妓的預期盈利!那是你曾經做空了的!這些人,所有這白痴們!他們期望金錢自己來找他們!沒有陰謀詭計!沒有壓榨別人!通過努力工作和好好表現!像小狗和小馬駒一樣!像傾盆大雨後的花朵!像鈴蘭一樣!像吸了毒的社會主義者腦中的烏托邦一樣!
- Laughter 笑聲 -
Wages need to be kept down, and people just need to work harder. Damn harder. At least as hard as Bill worked to keep Haiti down.
工資需要被保持在低位,而老百姓就是需要工作再賣力些。再賣力很多。至少要像比爾讓海地保持在低位一樣努力。
- Applause 掌聲 -
We must lower incomes for low-value working schmucks, so they give upmargin: 0px; padding: 0px; max-width: 100%; box-sizing: border-box !important; word-wrap: break-word !important;"> slick, unsustainable bigotry of expectation: the profit-sucking cage of entitlement, expectation, and imagination. We must drive income down steadily and siphon that surplus wealth to you, the captains of finance, so that we can build a strong economy that is innovative, powerful, that acknowledges and rewards your acumen…
我們必須降低幹低價值工作的傻瓜們的收入,這樣他們就會放棄任何中產生活的理念了。但是不僅如此,我們還要減少那華而不實的、不可持續的期望偏執:吸乾利潤的津貼,期望和想象力的牢籠。我們必須穩定的降低收入,並將財富吸引到你們那裏去,你們是金融的領導者,這樣我們可以打造一個創新的,強有力的經濟,而能認可和獎勵你們的敏鋭頭腦…
- Applause 掌聲 -
And that will be my mission, from the first day I am president to the last. I…
而那將是我的使命,從我第一天當總統到最後一天。我…
- Applause 掌聲 -
I will get up every day thinking about you, the hard-working Wizards of Finance, Lords of Capital, Economic Giants of Innovation, Noble Titans that make us strong and powerful!
我會每天起牀就想着你們,努力工作的金融魔法師,資本的主人,創新的經濟巨人,高貴的泰坦,你們使我們強大而有力!
- Applause 掌聲 -