當中國網文撞上美國大片,閲文、迪士尼賭上同一條新“文化交融”邏輯_風聞
娱乐硬糖-娱乐硬糖官方账号-2019-10-18 21:43
作者|李春暉
大概三年前,隨着一則“中國網文幫美國小夥戒掉毒癮”的新聞廣為流傳,美國大片、日本動漫、韓國神劇、中國網文並稱“世界四大文化奇觀”的全球內容新生態,頗為令人振奮。
但如果注意觀察,隨着本土內容的崛起,中國票房榜TOP10中,2019年好萊塢影片僅佔兩席,而2018年為5部。
或許正因全球“一體化”下文化是“本土化”的,才會有10月16日閲文與迪士尼在上海召開戰略合作發佈會,閲文集團CEO吳文輝親自出席,迪士尼也派出盧卡斯影業品牌內容和策略副總裁James Waugh。
(從左至右:閲文集團內容運營總經理楊晨、閲文集團副總裁朱靖、閲文集團高級副總裁林庭鋒、閲文集團CEO吳文輝、盧卡斯影業品牌內容和策略副總裁James Waugh、華特迪士尼中國影業及品牌管理副總裁及總經理徐隆立John Hsu、華特迪士尼大中華、日本及韓國市場營銷副總裁蔡志行Carol Choi)
雙方就“星球大戰”的中國故事創作達成共識,將由閲文大神作家“國王陛下”執筆,和閲文世界觀架構組、盧卡斯影業故事組共同打造全球首部由中國作家創作的星戰小説;此外,40本星戰系列中文電子書也將首次亮相閲文旗下數字閲讀平台,這是迪士尼首次在國內開放星戰小説電子版權。
雙方的合作意願是優勢互補基礎上延展——迪士尼急於推動星戰品牌在中國的本土化,選擇閲文這樣知名中國故事創造者合作是最快的路徑;而將仙俠、玄幻等中國故事影響力擴展至全球后,閲文也需要一條讓中國文化融入世界語境的路徑。其中,我們不難發現其共同邏輯:即單純將文化產品輸出的形式,已無法適應變化的市場。哪怕本土產品80分、進口產品90分,在跨文化狀態下,人們仍會優先選擇本土內容。**從內容輸出到模式輸出,開始成為文娛巨頭的共同選擇。**而文化產品的全球化生產,可能是一個比生產、組裝電子零件更復雜的工程。
“星戰”的中國故事,如何書寫?
合拍片常見,合寫書怎麼寫?“世界故事的中國表達”確實讓人興奮,但難度也不言而喻。
當然,讓人比較心裏有底的是,“星戰”確實有這樣的“粉絲共創”基因。自1977年首部星戰電影《星球大戰:新希望》上映至今,40多年中,除電影形式外,全球創作者書寫出不同故事,共同組成了龐大的星戰譜系。
那麼,中國創作者加入其中,帶來中國式表達的星戰故事,也就順理成章了。而此次負責執筆的閲文大神作家國王陛下,本人也是星戰資深粉絲,擅長用二次元方式表達當代年輕人對於世界的理解,其代表作《從前有座靈劍山》、《崩壞星河》擁有大量忠實讀者。
《從前有座靈劍山》改編動畫
由瞭解中國讀者的網文大神操刀,在星戰故事中融入中國元素和中國價值觀,這樣的文化融合無疑令人期待,但如何在保有中國故事的同時,與星戰世界觀統一,是讀者最擔心的問題。事實上,這也是該項目實操中雙方最需要磨合的部分。對此,閲文集團CEO吳文輝對硬糖君表示,“一個全球化IP到中國後,面對中國市場現有狀況,應該如何去調整和改編。哪些是不能放棄的,哪些是可以給中國創作者更多想象空間的,這個尺度可能是會遇到最大的困難。”
據悉,盧卡斯影業故事組也將對星戰體系和整體項目運營進行把握。“我們一直在尋求講故事的新方式。我們注意到閲文這樣的平台有海量的讀者和創作者,因此來尋求這種中國表達。星戰最重要的元素比如原力和絕地武士,我們希望保留和帶給中國讀者。”盧卡斯影業品牌內容和策略副總裁James Waugh在發佈會上表示。
電影《星球大戰:新希望》
閲文集團世界觀架構組則負責具體內容和本土化。“中國元素十幾年前就開始出現在美劇、電影裏面,但一般是建築等相對具像化的元素。這一次,我們會把人與人的關係等中國習以為常的概念引入到星球大戰裏面,可以讓中國讀者會心一笑那種。”閲文集團世界觀架構組負責人悟道説。
如此耗費心力做一部小説,閲文和迪士顯然所圖不止小説而已。據雙方透露,將跟蹤“星戰”小説的市場反應,着力於後續衍生開發協同,這也是完善中國IP開發路徑的一種方式。
兩大知名IP品牌聯手,能否相互成就?
“一方面,我們參與到這個IP的創作中,發揮我們講中國故事的能力;另一方面後續衍生開發我們也希望能夠有所參與,在磨合的過程中取道美國成熟的IP版權運營業務經營”,吳文輝如是回應硬糖君採訪時表示,“比如從IP運營角度看,對於內容生產、IP生產質量的把控、分工,後續如果要進行影視化開發,應該遵循什麼規則?需要什麼樣的人才?都是比較實際的東西。”
確實,對於正積極構建IP全產業鏈的閲文,特別是在其成立閲文影業、閲文遊戲、收購新麗傳媒等一系列動作後,如何對優質IP進行工業化的全鏈開發,正是其急需打通的關節。而學習最好的方式,無疑是深度參與一個IP的生產和衍生過程,以此來加強國內網文IP開發相對薄弱的環節。
從2016年推行“IP共營合夥人制度”,到形成“版權銷售+聯合投資與製作+自主開發”的三駕馬車,聯合投資、自主開發在閲文業務體系中的重要性、收入佔比逐步提高。特別是核心作品開發,閲文越來越將主導權歸於自己手中,而非早年的待價而沽。
但在實踐過程中,就難免有《全職高手》連載動畫這種備受肯定的,也有《全職高手》大電影這種跳出原著的。在吳文輝看來,中國的IP開發還相對“農業化”。“偶爾也能出精品,但成功不知道為何成功,失敗也不知道為何失敗。而像漫威這樣能夠一年出2、3部作品,每部都扣在IP世界觀上,都保持7、8分水準,必然是要建立在“工業化”的IP體制和影視體制上的”吳文輝對此表示。
與閲文求知慾滿滿不同的是,掌握了“工業化”武器的迪士尼,這兩年在中國遇到了“增長、不帶感”的煩惱。
事實上,隨着中國本土大片的崛起,中國觀眾對好萊塢大片不再照單全收,迪士尼在中國的內容優勢也有所削弱,雖然在內容或角色上也有取悦於中國觀眾的考慮,但由於中美文化的“鴻溝”依然難以跨越。如劉亦菲這位來自中國的迪士尼公主、好萊塢第一位華人大女主,此前就引起了廣泛關注。但預告片發佈後,不少中國觀眾對這位美國“花木蘭”的妝容、劇情都提出了異議。要滿足今天的中國觀眾,迪士尼必須“內容深處鬧革命”。
這也就不難理解,在這次雙方共創聯姻的發起方上,是由迪士尼方面主動提出將星戰IP在中國進一步本地化落地。
一方面,閲文的產品矩陣和海量用户,是迪士尼的首選宣發渠道。更重要的是,閲文內容創作和消費的互動閉環,能幫助迪士尼IP在中國進行本土化重生。在閲文集團內容運營總經理楊晨看來,網文與受眾關係更近。通過與讀者即時互動,能夠持續產出讀者最需要的內容。起點中文網的“本章説”,已成為最受歡迎的功能。“段評”的社交互動功能更累計產生了7700萬條段評數據。
同時,網文IP的粉絲社羣建設更高效,無論是閲讀產品本身還是各類社區,能夠最快地找到粉絲、聚合粉絲、轉化粉絲,比需要二次建設線上社羣的傳統IP更有成本優勢。在起點,僅《聖墟》單部作品,粉絲數量就突破1000萬。
另外,網文的共創色彩更濃。連載過程中粉絲就可以參與,從故事文本到世界衍生都充滿粉絲表達,在用户感召力和歸屬感方面具有優勢。
據悉,起點粉絲參與創建的角色有9萬多個,累計產生的角色互動達3000多萬次。其中最具代表性的當然還是《全職高手》。其衍生同人小説、漫畫、動畫、遊戲、影視劇、周邊、後援會、葉修迷等,已形成一個高密度的IP擴展世界。龐大而熱情的粉絲讓《全職高手》從一部網文變成一種文化的想象共同體,賦予了其無限疊加的IP效應和生命週期。
如何實現文化產品的“全球化”生產?
如果説《星球大戰》是好萊塢式“工業化”開發的集大成者,那麼《全職高手》就是中國網文“粉絲共創”的最佳代言。於是我們可以看到,在迪士尼與中國創作者分享星戰IP的同時,閲文其實也在做相同的事——雙方都在內容輸出的基礎上,開始探索模式輸出,嘗試對文化產品進行“全球化”生產。
這種全球化生產,不再是早年的下游代工,而是從小説這樣的IP源頭開始進行本土化。首先是足夠了解所在國家的文化特徵,讓作品本身有當地文化代際感。
“在任何一個國家,我們把這些原創的翻譯作品放上去,吸引到一些用户,很快當地的原創作家、原創內容就會起來。****所以我們除了內容輸出外,還要做模式輸出,把網文模式輸出到海外各地。”吳文輝介紹,“針對不同語種市場,閲文會在當地建立原創文學平台,讓當地作家也可以創作作品,進入到網文IP的商業模式中來”。
閲文在亞洲網文市場的快狠出手頗可玩味。此前我們聽得最多的“網文出海”,都是把我們這邊的霸總、玄幻直接翻譯過去;而現在的方式,則是通過對海外原創作家、內容平台、分發渠道的佈局,搞“閲文模式+本地創作”。
這一模式獲得顯著呈現。2019年中報顯示,閲文旗下海外英文網站及移動平台WebNovel用户訪問量達到約1800萬,覆蓋400餘部中文譯文作品和近5萬部本地語言原創文學作品。
對於國外網文的貧瘠,相信羣眾早有體會。風靡歐美的老外瑪麗蘇小言《50度灰》,比起國內的霸總高幹王爺差得不是一星半點。他們那裏有電影工業化,我們這裏有網文工業化。
“可能你覺得在中國非常常見的總裁文、甜寵文,在美國我們翻譯過去之後很多人看。看完之後他們就開始寫,也寫同一題材,基本就是模仿。”吳文輝説。
“美國流行的網文類型和我們一樣?”硬糖君問。
“應該説是和我們10年前一樣,男性寫玄幻,女性寫言情。當然,現在整體規模還不那麼大,但模式基本是共通的。當地也有一部分作家收入不錯,已經可以把這個商業模式整體循環起來。”據吳文輝介紹,美國市場觸達難、獲客成本高,但付費能力也高。東南亞市場用户廣泛,但付費率相對低。
相較於工業產品,文娛產品對本地化的要求更高。在一種優勢文娛產品進入跨文化市場後,很快當地製作能力就會崛起,審美需求也在提高。對於閲文是如此,對於迪士尼也如是。將先進模式結合本地生產,無疑更有益於跨文化傳播。
閲文與迪士尼合作消息發佈當天,閲文股價最高漲幅8.33%至每股31.20港元,收盤上漲4.69%,收報每股30.15港元,足見外界對合作的看好。一旦閲文和迪士尼合作試水成功,閲文的內容本土化優勢,極有可能讓其成為頭部海外內容的進口中轉站,分享全球一線Ip的紅利。
而一個全球生產、全球傳播的網文IP故事,不止在商業上充滿想象力,其能達成的文化共融、文化理解,或許更令我們期待。