《總師傳奇》紀錄片製作中的超級業餘的低級錯誤,真不像話_風聞
kk-13年经验英语翻译2019-10-30 12:38
kk 12:00:31

kk 12:00:53
然後搜索,發現一個貼吧中給了一個也帶有黃沙兩字的帖子

kk 12:01:23
見https://tieba.baidu.com/p/5621977934?pid=118888745408&cid=0&red_tag=3179892403#118888745408
最下面的鏈接是個微博
一看微博又有幾個陰陽怪氣的
其中一個又是在拿文蛤説事
不過這些不是我現在關注的重點
kk 12:02:09
我現在關注的重點是中國人怎麼可以把西沙海戰稱為黃沙之戰
kk 12:02:35

黃沙之戰,顯然是把越南人用的“黃沙海戰”的提法中海字打錯成了之字的結果
kk 12:03:51

kk 12:03:59
堂堂央視的製作團隊
居然在這集記錄片第00: 06:18處解説中用這樣的表達:"這場後來被稱為’黃沙之戰’的海上衝突"
kk 12:05:21
我記得小日本曾聲稱中國過去承認釣魚島是日本的,小日本的論據
也是非官方正式聲明的中國媒體上用了“尖閣羣島”的提法,被日本人當成把柄抓住
kk 12:06:07
總師傳奇製作團隊,故意這樣做的可能性不高
只能解釋為水平業餘,讓人鄙視
kk 12:07:24
CCTV7轉型為專門的軍事頻道後,我也看過幾集,也發現過其他方面的業餘
kk 12:11:40

打開鏈接全是博彩網站
kk 12:11:50
根本找不到這條和越南人有關的帖子
kk 12:12:02
我懷疑全中國的網頁就沒有用黃沙之戰這個稱呼的
央視製作團隊卻居然出現這樣的低級錯誤
kk 12:14:21

kk 12:14:34
總算找到了有這文字的,也是個博彩類網站上的,準確説是它的百度快照中的
文章透出非中國人語氣的感覺
沒準是香港翻譯的漢和的玩意