“第一夫人”的稱謂説明了什麼?_風聞
桃花舍主人-中国人2019-11-08 20:19
現在,國內不少網絡媒體乃至紙質媒體在報道外國乃至本國領導人出訪新聞時,都會提到隨同出訪的領導人妻子並給其加上“第一夫人”的稱謂。可以看出,在那些媒體的意識裏“第一夫人”的稱謂是很正常而自然的。
然則,“第一夫人”的稱謂真的自然嗎?
新中國的媒體上出現“第一夫人”這個詞語是“改開”以後開始的,當時主要是用以稱呼外國總統、總理的配偶。顧名思義,該詞語是説那些總統或總理是一國最大的官,是一國地位排“第一”者,所以其配偶在一國所有配偶中也位列“第一”。應該説,按那些批判中華文明“專制落後”、宣揚西方社會“文明先進”的“啓蒙大師”們的話語標準,“第一夫人”這個詞語具有濃烈的“官本位”氣息,它似乎肯定是“醜陋的中國人”創造出來的。然而令人不解的是,迄今為止,那些對中華文明、中國革命和新中國歷史批判起來很賣力氣的“啓蒙大師”們沒有一個人對此進行揭露批判。這是何故?卻原來,“第一夫人”這個稱謂乃是西方人的創造發明。
據西方人設立的網上“百科全書”維基百科“考證”,“第一夫人”的“稱謂起源共有4種觀點:戰前論:此論認為最早提到‘第一夫人’是在1849年,多莉·麥迪遜逝世時,泰勒總統稱她為‘我們半個世紀的第一夫人’。內戰論:1861年,報界稱林肯夫人瑪麗·林肯為第一夫人。戰後論:1877年,海斯夫人被稱為‘國家的第一夫人’。20世紀論:1911年,一部戲劇《國家的第一夫人》的誕生,為此論的立腳點。”由此可見,不管“4種觀點”中的哪一種正確,“第一夫人”稱謂的“專利”都屬於“美國”。
“第一夫人”的“英文”為First Lady,其中First意為“第一位的”,Lady則是“英國”對貴族妻子的稱謂,維基百科解釋説它“是一個尊稱,適用於國家或地區或聯邦州元首的妻子”。所以説白了,First Lady就是“身份、地位最尊貴的老婆”之意,而這“最尊貴”則來自於其丈夫的官職最大、地位最高,即所謂妻以夫貴。當然,而今女性領導人也多有產生,為顯示“尊重女性”,西方人現在又給予女性領導人的丈夫以“第一先生”(First Gentleman)的“專利”稱謂。以此類推,據説西方人還把領導人的家庭稱為“第一家庭”,子女稱為“第一公子”或“第一千金”,甚而至於,如果領導人未婚但有穩定異性(甚至同性)伴侶,則其就被稱為“第一伴侶”,等等之類。這是標準的一人得道雞犬升天嘛。
近四十年以來,一些積極勤奮地宣揚西方“文明”的“大師”用連篇累牘的説辭試圖讓國人產生印象:西方“民主”國家的領導人的身份地位毫無特殊一如常人。比如那位“林達”,曾經長篇大論喋喋不休地宣揚:由於“美國”人堅信“總統是靠不住的”,所以用“民主制度”給“總統”職位加上了無窮無盡的限制,使“總統”幾乎成了動輒受氣的小媳婦,在努力工作的同時卻只有很微薄的報酬,更談不上特殊享受,簡直可以説當“總統”就是“活受罪”,而之所以那麼多人搶着要當,是因為他們“有信仰”,“樂於為上帝服務”。只可惜,“大師”們現在已無法控制信息的傳播了,人們對“美國總統”所享有的特殊待遇瞭解得越來越多,更瞭解“總統”背後有着一些不被公開的享財富、佔權位的世襲家族,而其國發明的“第一夫人”之類的稱謂也能讓人由聯想而明白:“林達”們的宣揚是靠不住的。
“第一夫人”之類的稱謂含有明顯的等級指向,它由西方人創造出來毫不令人奇怪,因為西方國家在人類歷史的很長一段時期中由於發展緩慢文化落後而一直處於等級制社會中,近幾百年來雖然因工業化和“民主”化而有所長進,但由於先天不足,其“平等”和“民主”的口號更多地淪落為統治集團操縱人民、獲取私利的工具,其文化中等級意識仍然根深蒂固,比如“英國”至今保留着“爵士”制度即為顯例。至於西方國家現在仍或明或暗表現出的自己是“高等”種族其它種族是“劣等”種族的意識、制度或言行,更是陰暗落後的等級意識未經文明陽光照射的必然惡果。