足協致歉信錯誤百出,讓我們聞到了“國足牌臭豆腐”的味道_風聞
观察者网用户_242327-2019-11-17 15:18
01
錯誤百出的道歉信
中國男足在世界盃預選賽中,已經進行了4場比賽。在最近的兩場比賽中,中國男足被菲律賓逼平,又被敍利亞戰勝。
鑑於此,中國足協近日發佈了一則道歉信,全文如下。
這封道歉信由三句話組成,卻存在很多語法錯誤,如詞語使用不當、表達存在歧義、語言不夠簡明等等。看完“中國足協致歉信”,有人説自己聞到了“國足牌臭豆腐”的味道。
請先再品嚐一下這碗臭豆腐:
①世界盃預選賽四十強賽過去兩場比賽,中國男足表現差強人意,令廣大球迷倍感失望,中國足協對此深表歉意!
②國家隊主教練裏皮在賽後發佈會上提出辭職,中國足協接受這一辭職請求。
③中國足協接下來將會深刻反思,重組男足國家隊,打好接下來的四十強賽比賽。
下面分析信中的錯誤,每一條錯誤都可以命製成明年的高考題:
第①句“世界盃預選賽四十強賽過去兩場比賽”這句話指代不明,存在歧義。根據實際情況,中國男足已經進行了四場比賽,只是最近兩場比賽結果令人失望。但是道歉信原文卻可以理解成“整個四十強賽目前只進行了兩場比賽”。足協實際上想表達的意思是:“在世界盃預選賽首輪四十強比賽中,中國男足參加的近兩場比賽,表現‘差強人意’”。
“中國男足表現差強人意”這句話中,成語使用不當。“差強人意”的意思是“基本使人滿意”,這與下文“廣大球迷倍感失望”自相矛盾。
第②句“中國足協接受這一辭職請求”存在“成分贅餘”問題,既然上一句説到“裏皮在賽後發佈會上提出辭職”,這一句就可以刪掉“辭職”一詞,改為“中國足協接受這一請求”即可,發揮代詞“這”的指代作用。否則,在短短的一句話裏出現兩個“辭職”,就像在第一話“世界盃預選賽四十強賽過去兩場比賽”中出現三個“賽”一樣,十分別扭,你讓播音員怎麼播出啊?
此外,為了強化句意之間的邏輯性,突出“裏皮辭職是因為男足表現不好”,可以加上“鑑於男足的表現”一句補充。
第③句,第一句主語是“中國足協”,但最後一句“打好接下來的四十強賽比賽”,這句話卻暗換了主語。“中國足協”可以“深刻反思”,可以“重組男足國家隊”,但總不能親自上場打比賽啊!
此外,“打好接下來的四十強賽比賽”這一句,又一次犯了“成分贅餘(或者説是語義重複)”的錯誤,直接刪除“比賽”豈不更簡潔?另外,這最後一句中,竟然又出現了兩個“接下來”,結合第一句話中的三個“賽”,還有第二句中的兩個“辭職”來看,這段文字可以拿來考驗播音員功底的啊!
02
拯救漢語並非危言聳聽
出現這麼多錯誤,也是可以理解的,畢竟足協是在遭受巨大打擊、極度沮喪的情形下寫這封信的。我們理解他們,並願意免費為他們修改:
①世界盃預選賽首輪四十強之爭,中國男子足球隊已參加四場,在剛結束的兩場比賽中表現不佳,令廣大球迷倍感失望,中國足協對此深表歉意!
②鑑於男足的表現,國家隊主教練裏皮在賽後發佈會上提出辭職,中國足協接受這一請求。
③中國足協接下來將會深刻反思,重組男足國家隊,為接下來的四十強預選賽做好準備。
我們這樣修改,一定有人會説這是吃飽了撐的,只要別人能看懂意思,又何必如此計較?但作為一名文字工作者,讀寫菌還真不把這些事當做小事。
有人曾對各國諾貝爾獎人數做了統計,發現了一條規律:獲獎人數多的國家,都強調母語地位;他們據此認為,影響一個國家高科技人才培養的因素很多,其中之一,就是對自己母語和文化的態度。
而我們多年來,對母語重視遠遠不足,卻對英語過於“慷慨”。中國的學生,從小到大,不知把多少時間花在了英語學習上;中國的父母,也不知把多少金錢投資到孩子的英語學習上。在中小學,參加英語培訓的孩子有很多,參加語文培訓的孩子卻很少;在理科大學,英語往往是必修課,漢語卻不必再學習。學英語倒不為過,但不能以犧牲母語為代價,長此以往,我們會連寫一部科普作品的作者都找不到了!我不相信這樣能培養出諾貝爾獎獲得者!從這個角度來看,“拯救漢語”絕非危言聳聽。
03
提高表達水平的捷徑
這幾年,被成語和病句“坑害”的名人和機構委實不少,有某名牌大學校長用錯“七月流火”,導致《現代漢語詞典》也不得不“將錯就錯”;有故宮博物院送錦旗致謝,卻把“撼”錯寫成“捍”;還有著名演員偷税漏税,發出道歉信卻被網友指出有十幾處錯誤……
我們在為母語擔憂的同時,也為公眾人物避免語法錯誤指出一條捷徑,那就是做一做近幾年的中考高考題,再寫文章就能“差強人意”。
比如有老師總結了“考頻”最高的成語,就有下面幾個:
首當其衝
解釋:比喻最先受到攻擊或遭遇災禍。
提示:容易誤解成首先做某事。
不刊之論
解釋:古代把字刻在竹簡上,有錯誤就削去。指不可磨滅或更改的言論。形容言論精當,無懈可擊。
提示:“刊”指“削掉、刪改”,不能理解成“發表、刊登”。
萬人空巷
解釋:家家户户的人都從巷裏出來了。形容慶祝、歡迎等的盛況或新奇事物轟動一時的情景。
提示:容易誤解為街上沒有人,人們都在家裏不出來。
文不加點
解釋:寫文章不用塗改,一氣寫成。形容文思敏捷。
提示:“點”指“塗改”,不要理解成“標點”。
差強人意
解釋:基本上能使人滿意。
提示:容易誤解不能令人滿意。
而足協道歉信中出現的“指代不明、成分贅餘”等錯誤,在每年的高考題中都會考查:
1.這位前方記者採訪到的專家表示,C919的試飛成功,標誌着我國大型商用飛機的研製已經達到國際先進水平。(2017•山東高考)
[修改]表意不明。“這位”有歧義,可以指“前方記者”,也可以指“專家”。根據句意,應把“這位”移至“專家”前。
2.據説當年徽州男人大多出外經商,家中皆是婦孺及孩童,為了安全,徽州的古村落老宅子大多為高牆深院、重門窄窗的建築。(2015•浙江高考)
[修改]“婦孺”中的“孺”指小孩子,與“孩童”重複贅餘,應刪掉“及孩童”。
可見,如果足協道歉信的作者經歷過高考,語文成績又差強人意的話,應該不會犯這麼多錯誤。
(完)