關於數字書寫中分節符號的使用_風聞
5v-2019-12-01 20:15
本文寫於2019年1月21日。
(2019年1月)正在看國家統計局新聞發言人發佈2018年國民經濟主要數據的實況直播。該發言人先是念錯了一個主要數字,把2018年全國GDP總值“90萬億元”念成了“90億元”,幸好之後自己馬上發現並糾正了這個口誤。之後,他所發佈的一系列數字,除了百分比以外,全部被念成了類似“六三五六三六億元”這樣的讀法。我估計,他是看着手裏的發言稿上寫的類似“635636億元”這樣的數字,為了防止唸錯(萬?十萬?得分辨一下),乾脆直接把數字唸了出來。
這使我想到一個日常生活中經常遇到的問題,就是對於我們來説,在使用外來的阿拉伯數字表達數據時,一般而言,國人都沒有把一串數字(即使是由很多位組成的長串數字)進行“分節”的習慣。比如“486484144”,很多國人就是這麼寫,但是西方人一般都會寫成“486,484,144”——很顯然,後一種寫法能夠使人一目瞭然地看到這個數字是4億多;而前一種寫法,任何人都要先仔細分辨一下,這個數字是4億多?4千多萬?

我個人認為,我們應該從小學教學階段開始,對數字表達引入使用“分節符”的做法。西方人的計數進階是以“千”為最高單位,因此他們的數字分節表達是三位一節(“千”、“百萬”、“十億”等等),這個在微軟的EXCEL軟件中表現得最為明顯(EXCEL軟件對於數字的表達有“使用分節符”的選項,但是據我觀察,很多國人使用EXCEL時都不會勾選這個選項)。我們的傳統是以“萬”為計數進階最高單位(“萬”、“億”、“萬億”等等),因此,我們使用數字分節符,不必採用西方人的三位一節為標準,而可以使用“四位一節”的方式。例如,上面那個例子,就可以寫成“4,8648,4144”,同樣可以使人一目瞭然——這個數字表達的是“4億多”,而不是“4千多萬”。
借鑑先進有效的方法,同時結合自己的傳統,這才是最好的“與時俱進”——同樣是數字分節,我們常見的用逗號分節的方式只是英美人的習慣做法;同樣是“三位一節”,歐洲大陸不少國家因為表達方式與英美正好相反(以法國為例,他們用“.”表達數字分節符,而用“,”表示小數點;“3.5”的法式寫法是“3,5”,法語中也念做“三逗號五”,而不是英語和漢語中的“三點五”),因此上面那個例子,在不少歐陸國家會被人們寫成“486.484.144”,同樣可以達到易讀的效果。