喝開水成哲學家?中國這些獨特習慣,引發外國網友熱議!_風聞
铁血军事-军事肥宅2019-12-18 10:54
在《左傳.襄公十四年》中,姜戎國首領駒支被晉國將領範宣子傳訊審問時曾説:
我諸戎飲食衣服不與華同,贄幣不通,語言不達。
毫無疑問,姜戎首領駒支的短短19字,基本概括古典中華文明與周邊所客觀存在的各種差異!
當然,作為四大文明古國僅存,不僅僅是在古代,即使在今天,受中華文明所深遠影響的中國人民,依舊從衣食住行乃至思維方式上保持着方方面面的“獨特”。
哪些習慣是中國人所特有的?
所謂當局者迷旁觀者清,要認識中國的“獨特”,我們不妨看看外國人眼中的中國。
1、Paul Denlinger
The ability to accept differences among peoples without trying to project their own Chinese values onto other peoples and cultures.
(中國人)能接受不同民族之間的差異,不會把中國人的價值觀強加到到其他民族和其他文化上。
If other people like the Vietnamese, Koreans and Japanese adopt certain features of Chinese culture of their own volition, that is their business, but for the most part, the Chinese don’t force others to adopt Chinese values.
如果其他民族如越南人、韓國人和日本人自願採用了中國文化中的特性,那是他們自己的事情,大多數情況下,中國人並不強迫別人接受中國的價值觀。
In Chinese, it is called 求同存異 or “seek common ground while respecting the differences.”
在中國,這被稱為“求同存異”。
In the United States or other countries, such as the UK, France or Saudi Arabia, where I have been, people generally have their own ideas. If they find out that you have other opinions in conversation, it usually means quarreling and breaking up unhappily!
而在美國或是其他,例如我去過的英國、法國或者沙特,哪裏的人們一般都有自己堅持的想法,如果在交談中被他們發現你擁有其他的意見,那麼通常就意味着爭吵和不歡而散!
2、John Koh
When I was 25, I had a trip to China. Because of this trip, I still lament that there is such a tolerant place in the world!
我25歲的時候去了中國。因為這次旅行,我仍然感嘆世界上有這麼一個寬容的地方!
Chinese,even down to the uneducated Chinese person , have an exceptional tolerance of religions other than their own. They are hard wired into thinking that other people’s religion is just like their skin or hair colour ! They will not think their Chinese skin or hair colours are superior or try to change other’s to theirs .
中國人,甚至連沒受過教育的中國人,都對宗教有着超乎尋常的寬容。他們天生就認為其他人的宗教信仰就像他們的皮膚或頭髮一樣!他們不會認為自己的中國膚色或髮色優越,也不會試圖改變別人的膚色或髮色。
3、Manoj Namboodiri
Chinese people’s eating habits are very interesting. They usually don’t like all kinds of cans like us, such as canned fruits, canned vegetables, or canned meat. Their eating tradition thinks that fresh vegetables with dew are the best!
中國人的飲食習慣很有趣。他們通常不喜歡像我們這樣的各種罐頭,如水果罐頭、蔬菜罐頭或肉類罐頭。他們的飲食傳統認為帶露水的新鮮蔬菜是最好的!
The tendency to eat a lot of green leafy vegetables at every meal – very lightly cooked . I see more leaves in a traditional Chinese meal than many other diets. Very healthy.
(中國人)每頓飯都吃大量綠色蔬菜,非常清淡。傳統中餐比其他其他國家的食物能看到更多蔬菜。非常健康。
4、Jasmine tower
The Chinese has little worry about the negative sides of high technology. Therefore they are very positive to learn and adapt new technologies in their own lives, and enjoy it very much.
中國人很少想到高科技的消極一面。他們非常積極地在自己的生活中學習並適應新技術,且非常樂在其中。
The cutting edge technologies very often are not discovered by the Chinese, but the Chinese are always looking forward to be the first group for using them.
尖端技術通常不是中國人發明的,但中國人總希望成為第一個使用尖端技術的羣體。
5、Tom McGregor
Ever since I arrived in Beijing, China in Oct. 2010, I’ve learned a very important lesson from the Chinese that has made me a much better man. By observing, working and living with them, I’ve gotten to be more patient.Many Chinese have developed a stoic personality, with a knack for enduring the hard times without complaint or letting others know they are suffering. They just keep carrying on despite challenges that confront them on a daily basis.
2010年10月,我來到北京,在中國經歷了一個非常重要的歷練。通過觀察、和他們一起生活工作,我變得更有耐性了。很多中國人養成了堅韌的個性,善於忍耐艱苦的日子,從不抱怨。儘管每天都面臨挑戰,他們還是堅持不懈。
It’s amazing to witness it in action, while the reason appears to be on account of their resilience to remain patient and silently hopeful under all circumstances.The Chinese just wait, wait and wait until something better comes along and if not they continue waiting and bear it in silence. I’m from the USA and while growing up and coming of age in my native country, I was not patient, not expected to be so and nearly everyone else I knew was impatient by nature.
在任何情況下都能保持耐心,中國人只是一直等待,直到更好的出現,如果沒有,那就繼續等待,默默忍受。我來自美國,在成長過程中,我沒有耐心,我認識的人也都天生沒耐心。
6、Yuri Barron
Indeed, Chinese people are very patient. This kind of patience is even reflected in their drinking water. Almost all Chinese like boiling water very much. Whether it’s tea or white water, they are very patient to wait for the water to reach the most palatable temperature. There is no doubt that it’s torture for ordinary Americans!
確實,中國人非常有耐心,這種耐心甚至體現在他們的喝水上,中國人幾乎都很喜歡滾燙的開水,不論是茶水還是白水,他們總是很有耐心的等待水到達最適口的温度,毫無疑問,對於普通的美國人而言這簡直就是折磨!
When I just arrived in China, I still kept the American habit of drinking ice water, but on a sunny afternoon, I realized the charm of Chinese boiled water. In the process of waiting for the boiled water to cool, I realized the passage of time and the peace of life!
剛剛到達中國時,我依舊保持着美國式的喝冰水習慣,但是在一個陽光燦爛的午後,我體會到了中國開水的魅力,在等待開水變涼的過程中,我感悟到了時間的流逝和生命的寧靜!
The whole world thinks that every Chinese is a born philosopher. I think it all started from waiting for boiled water to cool down.
全世界都認為每一箇中國人都是天生的哲學家,我認為這一切,或許就是從等待開水變涼開始的。
7、Asia Nicks
Too much, really, man! I got my Ph.D. in Computer Science in Singapore and then worked full-time in China. Now, I have lived in China for more than two years. I’m sure there are many interesting facts about China.
太多了,真的,夥計!我在新加坡獲得了計算機科學博士學位,然後到中國從事全職工作。現在,我已經在中國生活了兩年多了。我確信關於中國有很多有趣的事實。
I love China. I love living in China. Here is a list of quick facts about China, in no particular order:
我愛中國。我喜歡住在中國。以下是一些關於中國的簡短事實,排名不分先後:
A、Chinese language, Mandarin, is arguably the most difficult language to learn. According to a research by the US government, it requires 2200 class hours of studies to achieve a basic fluency in Mandarin. 700 hours for French and Spanish.There are over 50,000 characters in Chinese language, although a comprehensive modern dictionary will list only over 20, 000 in use.
A、漢語,普通話,可以説是最難學的語言。根據美國政府的一項研究,要達到普通話基本的流利程度,需要2200學時。而法語和西班牙語只需要700小時。漢語有5萬多個漢字,而一本綜合性的現代詞典所使用的漢字只有2萬多個。
B、It is also claimed that nearly 30/35 million Chinese still live in caves and enjoy it.
B、還有近3千萬/3千5百萬的中國人仍然生活在洞穴中,享受着洞穴的樂趣。(PS:窯洞)
C、世界上所有的熊貓都是從中國借來的,每年租金10萬美元,全世界的熊貓,都屬於中國!
D、Chinese daughters usually choose to cry when they get married, because they think that this can express their love for the original family. Hahaha, my colleagues pretend to cry when they get married, and then smile secretly!
D、中國人的女兒通常在結婚時選擇哭,因為她們認為這樣可以表達她們對原來家庭的愛。哈哈哈,我的同事結婚時假裝哭,然後偷偷地笑!
8、Cristina
I am a Canadian. In 2009, I followed my husband to his hometown Chengdu. There, For the first time, I felt the cognitive gap between myself and my husband!
我是加拿大人。2009年,我跟隨丈夫來到他的家鄉成都。在那裏,我第一次感覺到我和我丈夫之間的認知差距!
All by chance, when we were eating at home, the TV News reported that a drug dealer from Britain had been sentenced to death. There is no doubt that this news is shocking to me. You know, in Canada, I have never heard of drug trafficking!
一切都是這麼偶然,當我們在家裏用餐時,電視新聞中報道了一名來自英國的毒販被判處死刑,毫無疑問,這個消息對於我來講是震驚的,要知道在加拿大,我從未聽説過販毒該死!
However, my husband and his mother were indifferent to this shocking news. They told me that almost all Chinese people hate drugs. In China, whether the drug traffickers are Chinese or foreigners, more than 50g can be sentenced to death
但是,對於這個令我震驚的新聞,我的丈夫和他的母親卻表情淡定,他們告訴我,幾乎所有中國人都憎惡毒品,而在中國,不論販毒的是中國人還是外國人,超過50g就能判死刑。
My husband told me about the unfortunate history of modern China, and from his tone, I felt the most unique point of the Chinese people - they may be more concerned about the balance of national interests than the realization of personal values。
我丈夫為我講述了近代中國的不幸歷史,從他的語氣中,我感受到中國人最獨特的一點——他們可能更關心(自己與)國家利益的平衡,而不單單只是個人價值的實現。
At that moment, I seemed to understand why he gave up his research project in Canada and insisted on taking me back to China!
那一刻,我似乎明白了他為什麼放棄在加拿大的研究項目,堅持要帶我回中國!
毫不諱言,對於加拿大籍中國媳婦兒“ Cristina”因毒販審判而得出的論斷,老鐵是表示支持的:
中國人可能更關心(自己與)國家利益的平衡,而不單單只是個人價值的實現。
而在老鐵看來,正這短短几個字,隱藏着中華文明數千年綿延的核心秘訣!