豎排字的規範也應該遵守——以觀視頻《睡前消息》字幕為例_風聞
摘星子-三国杀日语标准版产品设计2019-12-23 05:03
建國後的50年代,為了適應現代化建設的需要,漢字排版從傳統的以豎排為主改成了以橫排為主。時至今日在中國大陸的紙質出版物中,除了古籍和一部分文史著作外,只有報刊裏為了版面美觀的需要會零星出現一些豎排文章,而大多數當代青年對豎排文章則是相當陌生了。

出自杜維東 杜悦 馮凌《現代校對實用手冊》

1955年1月1日《光明日報》中的《為本報改為橫排告讀者》
即便成了“非主流”,國內對豎排文字仍然是有一套標準規範的。對於豎排規範大家不太熟悉,難免出現排版不規範的情況。但常言道“有過則改,善莫大焉”,既然知道工作出了瑕疵,那最好還是能夠將其改進。這裏就拿觀視頻工作室的馬前卒《睡前消息》為例,説一下新媒體裏常見的豎排錯誤。
之所以拿《睡前消息》舉例,一方面是我很喜歡看這個節目,另一方面是因為《睡前消息》每期都有豎排字幕,這就比較容易找到排版上的錯誤。

出自《睡前消息》53期
《睡前消息》裏把阿拉伯數字和外文字母簡單地和漢字一樣直接豎排,但實際上應該將其改為按順時針方向旋轉90度。相關規定和示例參見國家標準 (GB/T 15835-2011) 《出版物上數字用法的規定》。




出自《睡前消息》44期 。這裏把“10”拆成了“1”和“0”,不方便旋轉的話建議改用漢字數字

出自《睡前消息》47期。 目前節目中出現的英文都是些字母簡稱,暫時還能勉強接受
《睡前消息》最常見的豎排錯誤是標點符號使用錯誤。我曾一連三期在《睡前消息》視頻評論區中指出豎排的雙引號不是和橫排一樣的 “ ”,而應該採用鈎括弧『 』,可惜意見似乎被無視了。相關規定參見國家標準 (GB/T 15834-2011) 《標點符號用法》。



出自《睡前消息》36期。橫排雙引號直接豎過來用的樣子明顯很不協調
順帶一提,台灣省和日本國的引號不管橫排還是豎排都統一用鈎括弧。但和大陸首用雙引號的情況相反,台灣和日本首用的是單引號,即大陸標準是『「」』,而台灣標準和日本標準是「『』」。

台灣教育部門公告的標準

日本《くぎり符號の使い方》中的標準
隨着近年來大陸與海島之間人民的交流日益頻繁,台灣和日本的引號用法逐漸滲入到大陸的新媒體中。雖然我自己也覺得曲尺形的引號和方塊字放在一起更加和諧,單鈎括弧比雙鈎括弧更簡潔,但不得不説這同樣不符合我們的現行標準,本着不能“雙標”的原則還是要指出來。

出自侯漢廷《寶島報到》66期。雖然是簡體字幕,但用的引號是台式標準

出自網易代理的日本卡牌遊戲《影之詩》。引號用的也是日式標準