外交部發言人陸慷的另一個身份
本文轉自微信公號“政知圈”(微信ID:wepolitics)
政知圈作為一枚常年關注外事報道的記者,對外交部新聞司司長兼發言人陸慷可以説是很熟悉了。
深色西裝、白色襯衣、藍色領帶,面對複雜的國際形勢,“霸氣回應”、“惜字如金”、“乾脆利落”。這是陸慷以發言人身份站在印有“中華人民共和國外交部”藍色背景前的樣子。
不過,這幾天,政知君見到的是以另一個身份出現的陸慷。
從去年開始,陸慷多了一個新身份——北京市人大代表。1月13日至1月20日,北京市十五屆人大二次會議在北京會議中心召開,759名代表參會,陸慷就是其中之一。

這位很少接受國內媒體採訪的發言人,這次以北京市人大代表的身份接受了政知君專訪。
“邊學邊做”的新代表
陸慷在外交部發言人的崗位上亮相已經有將近4年的時間,但作為人大代表,他還是“新人”。
“去年我是第一次參會,今年來之前我也蒐集了一些材料、徵求了一些意見,代表提議案是一個嚴肅的過程,邊學邊做吧!”陸慷説。
作為新代表,陸慷積極履職。
1月16日下午,朝陽團審議會結束後,他一邊收拾筆記本和報告材料,一邊與鄰座的另一位代表、朝陽區文化館館長徐偉寒暄交流,還互留了聯繫方式加了微信。
在之後的採訪中,陸慷告訴政知圈(微信ID:wepolitics),當人大代表同時也是一個很好的學習機會,因為代表們來自各個領域,履職過程中他可以集中瞭解北京的方方面面。
陸慷説,在與外國駐華使館、在京外國媒體的接觸中發現,外界對我們的理解有很多種,一方面是羨慕中國,甚至在很多地方探索中國的發展模式,特別是一些發展中國家;另一方面,也有一些其他國家不理解、或者説是不願意理解的地方,甚至有過一些成見。
作為首都,北京的發展可以説是國家發展的縮影。所以,瞭解這些對他的本職工作也很有幫助。
建議直面“誤解”
根據北京的城市功能定位,北京要打造成為國際交往中心。作為北京市的人大代表,陸慷最關注的是什麼?
提升軟實力。
陸慷説,現在,外國人看中國看北京,已經不會再驚訝於高樓大廈和北京高大上的地方,經過這麼多年的發展,大家已經習以為常了。他們關注更多的,恰恰是軟性的東西,不管是通過“文化自信”體現出來的,還是通過實實在在以人民為中心的政策體現出來的。
他還特別提出了加大政策的對外宣傳力度。
北京有很多駐華機構、外國媒體,他們很有興趣瞭解中國的發展,但也出現了一些不太理解,甚至曲解的情況。陸慷認為,要直面“誤解”,加強溝通,“我們有這個自信説清楚。”
他舉例説,在北京市疏解整治促提升過程中,有外媒藉機炒作。去年,外交部新聞司和朝陽區人民政府安排記者參觀北京的“疏整促”過程,通過朝陽區的介紹和實地採訪,記者們真正感受到了這項工作對於老百姓生活品質的提升。
在有些整治後環境變好的小區,外媒記者還説過,發達國家的一線城市也不過如此。還有一些發展中國家的媒體,老城改造和提升對他們國家來説是個難題,中國政府還為他們提供了北京方案。
嚴肅還是幽默?
政知圈(微信ID:wepolitics)發現,陸慷的思維和語速都極快,常常是政知君剛開口,他就已經進入到了“答題”狀態。從精神狀態到邏輯表達,都很難看得出來,他已經進入5開頭的年齡段。
去年底,中國公共外交協會智庫媒體團訪問日本,陸慷也參加了這項民間外交活動,與來自日本關西地區各校的大學生們進行面對面交流。座談會上,來自關西外國語大學女生向陸慷請教了一個戀愛問題:
“我有很多中國朋友,他們都推薦我和中國男生交往,我也知道中國男生對女生很温柔,親切…… 我有一個朋友正在和中國男生交往,他們兩個感情很好,可是她的父母不很同意,你能教教我們怎麼説服父母嗎?”
沒想到,陸慷真的回答了這個與本職工作無關的問題:
“你的朋友是對的,中國男生確實很温柔。比如你看到我身後擔任翻譯的這兩個帥小夥子。對了,他們已經結婚了,你就別想了……”

△陸慷在座談會現場(圖片來自環球網)
也是因為這場問答,讓很多人看到了陸慷風趣輕鬆的一面。這樣的風格,在政知圈(微信ID:wepolitics)這次對陸慷的採訪中也多有展現。
“前段時間也有別的媒體朋友問我:原來你會笑的啊?”陸慷還跟政知君解釋了一下,其實大家所看到他的嚴肅風格,主要是因為在外交部記者會上,很少有問題能讓人笑得出來。
外交部的發言人到底有多忙?
説起來,外交部每個工作日都有記者會,在所有國務院組成部門中,這還是唯一一個。因此,外交部發言人也被稱呼為“最忙發言人”。
陸慷告訴政知君,真正忙的是發言人團隊。
在外交部發言人辦公室,五、六個人組成一組,每組輪值一個星期。早上六、七點鐘,團隊就要開始蒐集當天可能會在發佈會上問到的問題,做好各方面準備,記者會結束之後,實錄當天就會以中英雙語的形式掛在官網上,這些工作量都很大。
除了忙,網友關注外交部的記者會,很大程度上是在關注記者會上一些有意思的表達。這都是現場發揮嗎?
“得看具體情況。”陸慷回答。
他認為,因為語言差異,有些語句如果翻譯成英文感覺是不一樣的,對於發言人來説,能夠把事兒説清楚,準確地把政策信息傳遞出去,就達到目的了。