特朗普再借NBA風波懟勇士隊主帥,卻因錯別字被嘲
童黎
【編譯/觀察者網 童黎】
藉着NBA風波,美國總統特朗普和他的批評者——NBA勇士隊主帥科爾(Steve Kerr)槓上了,後者曾因不瞭解香港事務而拒絕置評莫雷事件,反拿控槍話題回嗆。但特朗普繼續發推懟他的時候,卻因疑似將“choked”(窒息)拼錯成“chocked”(塞滿)而失了氣勢……
而面對外界嘲諷他素來對國內事務直言不諱,卻對中國相關話題“沉默”時,科爾談到了父親在黎巴嫩遭槍殺、他與母親還受到時任美國總統接見的往事,並這樣解釋他對“控槍”事業的激情:“我知道親人的生命被一顆子彈終結是什麼感受。”
10月12日,特朗普再次將矛頭指向了科爾。他發推嘲笑道,“看到了科爾在被問及一個有關中國的簡單問題時表現出的卑躬屈膝和迎合,覺得真是有趣。他快窒息了(He chocked),看上去虛弱而可憐。我不想讓他來白宮!”
這是二人因莫雷涉港言論而你來我往的最新“戰況”。
視頻截圖
在此之前,被指“異常沉默”的特朗普9日曾表示,NBA事件應該“自己的事自己解決”。他同時樹了倆新“靶子”,宣稱科爾及馬刺隊主教練波波維奇“迎合中國”,不“尊重”美國。最初,科爾對NBA風波選擇了沉默,表示自己不精通這一議題。
值得注意的是,科爾經常質疑特朗普,並在美國發生多次大規模槍擊事件後,敦促立法者通過更嚴厲的槍支法。波波維奇還曾説特朗普“為了自己的目的而展示出人類的陰暗面”,是“沒有靈魂的懦夫”。
另據觀察者網此前報道,10日,科爾再次表示香港事件比較複雜,自己還不夠熟悉、無法發表看法,並指出在中國沒人會問他美國有人拿着槍在商場掃射的事兒,回擊了特朗普。
視頻截圖
至於特朗普為什麼説“不想科爾來白宮”,還是因為科爾以下這段話。美國《華盛頓郵報》評論稱,“科爾仍舊不想談中國,但他有話要對總統特朗普説。”

“科爾仍舊不想談中國,但他有話要對總統特朗普説” 報道截圖
據報道,10日晚,科爾同時回擊特朗普道:“我認為白宮已經墜落了。我希望我們能從兩黨中找到一個成熟統一者來坐這把椅子,並設法重塑白宮橢圓形辦公室的尊嚴,我認為這還是可能的。”
科爾回憶父親遇害後,他和母親在白宮受到了里根總統的歡迎,以説明當時和現在的鴻溝。而他的父親是貝魯特美國大學的校長,於1984年在黎巴嫩遭槍手暗殺,當時科爾還是美國亞利桑那州的大一新生。
他説了這麼長長一段:“我在回想我對白宮的數次訪問。我很榮幸,見過特朗普總統之前的五位總統。第一次是在1984年,里根總統邀請了我們母子。在這六個月前,我父親在一次恐怖襲擊中喪生了。里根總統和副總統布什(老布什)邀請我們進入橢圓形辦公室,共同度過了大約半個小時,為我父親的教育工作以及他在中東獻身於美國價值觀而向我們表示感謝。他設法促進中東的和平。”
“而我昨晚能想到的,就是這35年來世事的鮮明對比。那時候不論你的政治立場,也不論政黨什麼的,只要你是美國人。這個辦公室承載了這般尊嚴與尊重,它們來自於到訪者,尤其是能坐在裏面的人。只不過令人傷心的是,它正在墜落。這就是我們正在經歷的。”
在特朗普12日為此反擊科爾,並與前任們截然不同地聲明自己“不想讓科爾來白宮”的同時,美國網民卻覺得他多慮了。

“別擔心,他沒想去白宮。他已經在5位不同總統的邀請下,去了5次白宮,而他們都沒有你這麼腐敗。”
甚至吐槽他的腦子裏都是漢堡包。

“你滿腦子都是漢堡包(hamberder,特朗普曾將漢堡包‘hamburger’拼錯成‘hamberder’),快走開吧。”
之所以這麼説,是因為特朗普疑似又拼錯單詞了。不得不説,他這番回懟一下子氣勢減半……

“什麼是chocked(chock,塞滿)?” “shocked(震驚的)和choked(憤怒)的結合體。”

“你連英語都説不好”
而值得注意的是,同樣遭到部分美國網民嘲諷的科爾,也對自己為何在國內事務和NBA風波上的不同表現做出了回應。
他重申自己通常評論的是那些“我覺得自己能自在談論的事情,是我認為自己精通的事情……有些情況下我會沒那麼自在。這件事就是其中之一。”他會做自己認為對國家有幫助的事情。“我愛我的國家,不管特朗普總統昨天説了什麼。”
更重要的是,“我在球場外的很多事情上都非常非常努力。其中之一就是,我不想人們重複我家人在我父親被殺時的感受。我知道親人的生命被一顆子彈終結是什麼感受。”
“所以,我對(控槍)這個話題充滿激情。所以我研究它,參與各種組織,不斷地與人們見面和籌集資金。這是我生活的一部分。”
本文系觀察者網獨家稿件,未經授權,不得轉載。