特朗普這條推文,被美媒揪出4個錯誤
赵挪亚
【文/觀察者網 趙挪亞】
一個、兩個、三個、四個……美媒發現,在10月20日發佈的短短140個字符的推特內,特朗普一共犯下了4個錯誤。
據《紐約時報》10月20日報道,特朗普在當地時間20日發佈一條有關敍利亞局勢的推特,引用了美國新任國防部長馬克·埃斯珀的言論,稱土耳其和庫爾德武裝之間的停火達成地“很好”,同時,美軍士兵也正在“撤離”。
不過,特朗普犯了一個巨大的錯誤。
他在推特中,將新任國防部長埃斯珀的姓(Esper),打成了埃斯珀蘭多(Esperanto),根據觀察者網查詢的結果,這個詞的意思為“世界語”。
《紐約時報》“吐槽”稱,即便對於老是犯下“拼寫錯誤”、“大小寫用錯”,偶爾“説胡話”的特朗普來説,這條推特中也包含了“巨大錯誤”。
至於把“埃斯珀”拼成“埃斯珀蘭多”的行為,《紐約時報》不禁詢問:“這是拼寫錯誤嗎?如果有自動糾錯功能的話,特朗普用的iPhone怎麼可能從‘埃斯珀’跳成‘埃斯珀蘭多’呢?”
“今日俄羅斯”則認為,這隻有兩種情況,一是特朗普對於拼寫埃斯珀的名字有障礙,二是他“成了自動糾錯的受害者”。
這一錯誤,立馬在推特上引起了網友們的“羣嘲”。
一名網友模仿起了特朗普説話的語氣:“埃斯珀、埃斯珀蘭多,這倆都行,相信我。”
另一名網友:“如果我們國防部長的名字真的是埃斯珀蘭多,那也挺好的…”
除了這個顯而易見的巨大錯誤以外,媒體還細數了這條推特中的其他紕漏和不當之處。
在推特中,特朗普引用了埃斯珀的發言稱:“停火維持得很好,有一些小衝突很快就結束了,庫爾德人正在尋找新的定居點。”
然而,美國《國會山報》指出,當天埃斯珀從未發表過類似言論。
《紐約時報》則認為,特朗普可能是“複述”了埃斯珀此前發表的評論——20日埃斯珀抵達阿富汗,與當地美軍見面,而在飛機上他發表了對敍利亞局勢的評論:“我認為,總的來説,停火似乎得到了維持。”

此前,埃斯珀曾和特朗普出席發佈會,共同宣佈撤軍決定 圖自視覺中國
不過,在埃斯珀的評論中,並沒有出現“衝突很快就結束”,以及“庫爾德人找到定居點”兩大要素。
此外,《紐約時報》認為,特朗普這個錯誤的關鍵在於,在土耳其和庫爾德武裝停火協議不明朗的局勢下,特朗普對這一混亂局勢發表了“錯誤”或“未經證實”的發言。
而在這條推特的最後,《紐約時報》稱特朗普又加上了兩個“令人疑惑的元素”。他在推特中寫到:“我們已經確保了石油!正在帶士兵們回家!”
對此,《紐約時報》再度指出,特朗普近期經常提到“確保石油”這一發言,卻從未做出過解釋,另外白宮方面也並未解釋這一發言。根據彭博社19日的報道,截止到2018年,敍利亞北部油田共儲油25億桶。
《紐約時報》同時指出,特朗普口中“正在回家的士兵”,實際上並未回家。埃斯珀20日證實,目前從敍利亞撤出的士兵,將會部署至伊拉克,繼續和“伊斯蘭國”戰鬥。另外,本月白宮還透露,美國將繼續增兵沙特阿拉伯。
最終,這條推特在上傳了近7小時後,終於被刪除,特朗普又發了一條新的推特,但其中只是把埃斯珀的名字拼對了,其他地方並無改動。
對此,《紐約時報》略帶嘲諷地表示:“在最初的推文被髮布到總統賬號幾個小時後,白宮再次嘗試,終於正確拼出了埃斯珀的名字。”
截止到20日,土耳其雖然已同意暫停在敍利亞北部的軍事行動,但庫爾德武裝和土耳其方面依舊指責對方破壞停火協議,零星戰鬥不斷,土耳其總統埃爾多安更是放出“狠話”,稱如果庫爾德武裝不撤出安全區,就要“打爆”他們的頭。
對此,包括“今日俄羅斯”和英國“天空新聞”在內,都用“脆弱”(fragile)一詞,來形容這一停火協議。
本文系觀察者網獨家稿件,未經授權,不得轉載。