迪斯尼《花木蘭》新劇照,從中國到美國,聊聊木蘭文本演變的歷史_風聞
浩然文史-浩然文史官方账号-全博士团队创办的文史科普自媒体2020-01-06 10:39
作者| 李一鳴博士
來源| 浩然文史
從迪斯尼宣佈要重拍真人版的《花木蘭》開始,這個劇的一切消息就一直吸引着大家的眼球。最近呢,迪斯尼又公佈了一批劉亦菲飾演的花木蘭的劇照,今天先一起來看一看。
從公佈的這些劇照看來,劉亦菲在這部劇中形象的犧牲可謂是非常之大的,這幾張練兵的,打仗的,呲牙咧嘴的照片,可以説是毫無劉天仙的仙氣兒。但反過來説,這不正是一個演員應該做到的事情嘛?當然也有很多的人在盛讚整部劇的化妝師,確實從公佈的這些照片來看,不管是之前的鵝黃妝,還是這次戰場的妝容,功力是非常了得的。這個確實值得咱們國內的一些同行學習。
另外還有一點,每次迪斯尼要做《花木蘭》,不管是之前的動畫版,還是這一次的真人版,實際上作為咱們中國的網友,總會心裏有一點怪怪的感覺。畢竟這是咱們中國的故事,美國人他能夠闡述得好嗎?
其實我覺得吧,這樣的想法也大可不必。咱們從花木蘭這個故事文本形成,到今天整個流變的這個過程來看,其實整個花木蘭的故事從開始到現在它就不是一成不變的。花木蘭的故事,一直在有不同時代的人出於不同的目的,不同的觀念對她進行各種的改造。
最早花木蘭的故事是來自於北魏的《木蘭辭》,那個故事裏面大致就是講了一個北魏的少女替父從軍的這樣一個故事。但在後續的發展過程當中,我們看到它的故事的情節在不斷地充實,包括對木蘭與父母親情的渲染,觀念的對立,孝道的強調;後來又給她加入了各種同性的、異性的的愛情的故事,再有可能在一些版本里還涉及到了她與皇權之間的對抗。到了明清以來,異裝故事流行,木蘭也是其中的翹楚。其中又加入了一些對於女性獨立的觀點,當然也包括貞操的觀念等等。
所以從《花木蘭》這個文本演化的歷史就能看出來,文學作品這個東西,在它演變的過程當中,人們總是根據一定的需要一定的社會意識形態,給它進行各種各樣的改變。那在今天這樣一個開放的全球一體化的社會,我們中國人的故事拿去給美國人編,其實也不再是什麼太了不起的事情。美國人會根據他們的理解,對這樣的一個故事進行他們自己的闡述。他們會講美國人的木蘭的故事,當然我們中國人其實也可以講我們中國人自己的木蘭的故事,這都沒有關係。
尤其是20多年前,當迪斯尼做動畫版的《花木蘭》的時候,那個時候中國在國際上還不是特別有地位,而20多年後的今天,我們已經是世界第二大經濟體了,我們更應該有這樣的一種胸懷,這樣的一種自信,去面對這個事情。
套用去年一度很流行的一個文案,我們已不再是我們,木蘭,也就可以不再是那個木蘭了。