從羊年是什麼羊?鼠年是什麼鼠?看東西方思維的差異_風聞
一光-东北老男,敞履宽衫;勤于思考,以防脑瘫。2020-01-25 10:21

中國羊年過的是哪一種羊年,這曾讓西方人弄不明白,甚至還討論一番,而今鼠年到來,這“鼠”又當如何翻譯,是“大老鼠”、“ 小老鼠”,還是“米老鼠”,也讓西方人很是糾結。
其實細想來,人家的討論也不是沒有道理,羊有各種羊,鼠有各種鼠,那你們到底過是那種羊年,何種鼠年,這不應該弄清楚嗎?可這類的問題,為什麼在中國人這裏卻不是個問題?
大體説來,中國人看問題比較宏觀,且具有涵蓋形,而西方人看世界多是微觀,是故更具有分辨性。這也可以解釋為什麼一些比較微細或精緻的東西,如化學、機械、解剖,以至“精英”什麼的,多是出自於西方。而即便是對宏大的宇宙的認識,西方人也是從牛頓力,伽利鏡一類的更微妙或精細的東西入手而獲得,可中國人僅用了兩個字,一個詞,就把他全概了——“宇宙”,且僅此為止,而不屑於細究其中。
還有:中醫看的是人,而西醫看的是病;中藥必是方劑配伍,而西藥則是分子結構,這也很能説明二者的區別與不同。
正是由此思維方式或方法的差別,又經過了歷史性的沉澱,便固化成了區別性的文化內涵,於是也便有了“羊”、“鼠”一類的不是問題的問題。具體地説,“細毛羊”、“粗毛羊”、“大角羊”,或 “大老鼠”、“小老鼠”、“米老鼠”,這都是西式的認識或瞭解,而中國人講究的根本就不是這個。由具體的羊身上所體現、抽象或概括出來的,諸如温和安祥、靜心素養、幸福美好、喜慶洋溢、黨羣庠序——等等,這才是中國人的思維之所向,文化之所在。
而這十二生肖,也都是各有涵蓋,大致説來:“鼠”——聰智,“牛”——任勞,“虎”——威猛,“兔”——多子,“龍”——威嚴,“蛇”——神秘,“馬”——厲行、“羊”——温順,“猴”——機敏,“雞”——守時,“狗”——忠誠,“豬”——康泰。總之,這“——”前面的是動物,而後面的,就都已經是人性化的,即是從動物身上抽象出來的,是屬於有人文性質的概念了。也所以,西方人搞不懂。
當然,這其中也可能是有一個語言運用方面的技術性的問題,即在英語或其他歐洲語言中,“羊”、“鼠”這種涵蓋性的語詞概念可能是沒有的(我不懂外語),所以才有所糾結。而這種沒有即缺失本身,也仍然是源於宏觀思維的缺欠。
據傳羊年時紐約時報的一篇相關文章的標題是這樣的:“中國農曆新年就要到了,是慶祝各種有角反芻動物年”——我笑,這大概是西方有關中國年的最高水平的理解了。但不知這鼠年之“鼠”又會有一個神馬水平的解説。