德約科維奇口中的中國空氣_風聞
我家在广伦山-2020-03-23 20:23
最近德約科維奇“示愛”中國,但部分網友不買賬,原因是該運動員之前吐槽中國空氣。觀網這篇文章下方的評論比較能體現這一情況。
文章鏈接:https://www.guancha.cn/internation/2020_03_23_543169.shtml
下方評論:

但我注意到其中某位網友這條評論:

根據這位網友給的連接:https://www.express.co.uk/sport/tennis/1224082/Novak-Djokovic-Australian-Open-delay-ATP-Cup-bushfires-Sydney-Melbourne-NSW(德約科維奇相關言論視頻,英文不錯的可以看看),以及通過搜索所得內容,我較為同意他的説法——網友們斷章取義了——但我覺得主要錯在不良媒體的帶節奏
我搜索到的內容,例如騰訊網的這篇報道,https://xw.qq.com/cmsid/20200107a0osp100,完整轉述並準確翻譯了德約科維奇在視頻中説的話,比較好。

但不好之處就是,截圖搞事情,而且加粗的地方也有點搞事情的味道,起碼把“但這件事情(澳大利亞大火)不太一樣,我以前也沒有遇到過這樣的情況,值得慶幸的是目前我們在布里斯班並沒有受到影響”也加粗呀。。。。。。
這報道隨後引用的“essentiallysports”的這個圖,就更為搞事情了,直接報道一半不報道一半,這操作,嘖嘖嘖

剩下的那句“But this’s something different, I really never have this kind of experience before, we have not felt anything here in Brisbane thanksfully”【翻譯:但這件事情(澳大利亞大火)不太一樣,我以前也沒有遇到過這樣的情況,值得慶幸的是目前我們在布里斯班並沒有受到影響】,去哪了?
其他多數媒體,對此事的報道方式,大同小異。
總的來看,德約科維奇這番話,重點在描述澳大利亞山火影響之糟糕,而不是重在懟中國空氣——雖然前些日子咱們空氣確實不太行。不過,他可以換一種表述方式,起碼不用扯上中國。我要是坐在台下,被他這麼一説,也會不好意思。至於有些人把他的話理解為“圍中救澳”,還要“警惕此人”,我就不贊同了。
ps:他有沒有以其他方式吐槽過中國空氣,以及能不能吐槽中國空氣,在此不作討論。