日本防衞相吐槽疫情術語太多英譯詞:明明漢字更容易懂_風聞
心之龙城飞将-2020-03-24 22:42

日本防衞相河野太郎(每日新聞)
【海外網3月24日|戰疫全時區】 據日本《每日新聞》24日報道,日本防衞相河野太郎22日在社交媒體上吐槽政府和媒體報道新冠疫情時,使用過多來自英語的片假名(一般外來語常用),而不使用既有的漢字表達,令民眾難於理解,此舉在日本網上引發熱議。
報道稱,河野22日發推稱,為什麼最近政府和媒體喜歡使用來自英語的片假名,而不是用相對應的漢字表達,他還舉了3個例子:使用譯自英文cluster的片假名而不是“集團感染”,使用譯自英文overshoot的片假名而不是“感染爆發”,使用譯自英文lock down的片假名而不是“都市封鎖”。

河野太郎所發推文
河野還表示,最容易感染的老年人對於片假名最為陌生,使用漢字明明更容易讓人理解。截止24日,他所發的這條推文已經約有23.7萬人點贊,評論也有約4.3萬條,大多數網友表示支持,也有網友指出漢字表達和片假名錶達的詞意有微妙的不同。
日本自民黨幹事長二階俊博24日就新冠疫情接受採訪時表示,“最近有人喜歡用英語或法語發言,雖然本人感覺良好,但如果不能讓別人理解就毫無用處。希望大家努力讓民眾更好地理解相關政策”。(海外網 王西洛)
————————————————
日本福島縣知事批"中國病毒論":會帶來偏見誤解,福島就是教訓來源:海外網
2020-03-24 13:00

圖源:每日新聞
【海外網3月24日電|戰疫全時區】 據日本《每日新聞》網站24日報道,針對國際上部分政治人物將新型冠狀病毒稱為“中國病毒”、“武漢病毒”一事,當地時間3月23日,日本福島縣知事內堀雅雄在記者會上提出忠告説:“儘量控制會產生誤解和偏見的行為是很重要的”。
據報道,內堀雅雄當天並未指明上述説法針對哪位人士,而是以“經歷過核電站事故,至今仍受謠言影響的福島縣”為立場,表明了這一觀點。此外,他還對出現新冠病毒相似症狀的人受到偏見一事表達了擔憂。
內堀雅雄還指出,對待新冠肺炎疫情,應汲取福島核事故教訓,正視恐懼,冷靜行動,消除負面評價。
早在2月11日,世界衞生組織總幹事譚德塞就正式宣佈,將受新型冠狀病毒感染的肺炎命名為“COVID-19”。譚德塞明確表示,選擇這一名稱,是為了避免將此病毒與地域、動物或個人所關聯,消除歧視。
近期一些國際政要公然將新冠病毒稱為“中國病毒”,此舉也引發了國際輿論的廣泛批判。3月18日,世衞組織衞生緊急項目負責人邁克爾·瑞安再次強調:“一直以來我們傳遞的信息就很清晰,病毒沒有國界,不區分種族、膚色和財富。我們在語言使用上要小心,應避免把病毒同個人聯繫在一起。我相信任何人都會後悔把病毒同種族聯繫在一起,這是所有人都不希望的,我們需要團結合作。”(海外網 吳倩)