美國白宮和參議院達成2萬億美元經濟刺激協議(來源:CNN)_風聞
金古黄梁-2020-03-25 15:06

Washington (CNN)The White House and Senate leaders struck a major deal early Wednesday morning over a $2-trillion package to provide a jolt to an economy struggling amid the coronavirus pandemic, capping days of marathon negotiations that produced one of the most expensive and far-reaching measures in the history of Congress.
華盛頓(CNN)白宮和參議院領導人星期三上午就一項2萬億美元的一攬子計劃達成了一項重大協議,為在冠狀病毒大流行病中掙扎的經濟提供了動力,結束了幾天的馬拉松式談判,這項談判產生了國會歷史上最昂貴、影響最深遠的措施之一。
“Ladies and gentleman, we are done,” White House legislative affairs director Eric Ueland said right before 1 a.m. after leaving Senate Majority Leader Mitch McConnell’s office following negotiations that have gone around the clock since last Friday. “We have a deal.”
女士們,先生們,我們搞定了。”白宮立法事務主任埃裏克·尤蘭(Eric Ueland)在離開參議院多數黨領袖米奇·麥康奈爾(Mitch McConnell)辦公室後,在上週五以來的24小時談判結束後,於凌晨1點前説:“我們有協議。”
McConnell formally announced the agreement on the Senate floor, saying, “At last, we have a deal. After days of intense discussions, the Senate has reached a bipartisan agreement on a historic relief package for this pandemic.”
麥康奈爾在參議院正式宣佈了這項協議,他説:“我們終於達成了協議。經過幾天的激烈討論,參議院就這一流行病的歷史性救助方案達成了兩黨協議。”
The majority leader described it as “a war-time level of investment for our nation,” and said that the Senate would move to pass it later in the day on Wednesday. The Senate will re-convene at noon. An exact time has not yet been set for the vote.
多數黨領袖形容這是“我們國家在戰爭時期的投資水平”,並表示參議院將在週三晚些時候通過這項法案。參議院將在中午重新開會。投票的確切時間尚未確定。
The full details have yet to be released. But over the last 24 hours, the elements of the proposal have come into sharper focus, with $250 billion set aside for direct payments to individuals and families, $350 billion in small business loans, $250 billion in unemployment insurance benefits and $500 billion in loans for distressed companies.
具體細節尚未公佈。但在過去24小時裏,提案的內容變得更加突出,其中2500億美元用於直接支付個人和家庭,3500億美元用於小企業貸款,2500億美元用於失業保險福利,5000億美元用於陷入困境的公司貸款。
The stimulus bill also has a provision that would block President Donald Trump and his family, as well as other top government officials and members of Congress, from getting loans or investments from Treasury programs in the stimulus, according to Minority Leader Chuck Schumer’s office.
少數黨領袖舒默(Chuck Schumer)辦公室稱,刺激法案中還有一項條款,將阻止唐納德•特朗普總統及其家人以及其他政府高官和國會議員從財政部的刺激計劃中獲得貸款或投資
The package, if it passes Congress, would be the most significant legislative action taken to address the rapidly intensifying coronavirus crisis, which is overwhelming hospitals and grinding much of the economy to a halt.
如果這一方案在國會獲得通過,將是為解決迅速加劇的冠狀病毒危機而採取的最重要的立法行動,這場危機正席捲醫院,並使大部分經濟陷入停頓。