看了網紅餐廳的菜單,我想把它撕了_風聞
重度选择恐惧症患者-2020-03-26 17:48
來源:微信公眾號“九行”
老藝術家有個怪癖,去餐廳吃飯,都要盯上菜單老半天。
這並不是選擇困難症的表現,而是每家餐廳的菜單太值得琢磨了。
有的可能像看到一封“天書”一樣難懂,而有的可能像一封廚師寫給你的“情書”那樣浪漫。
△要打開美食世界,從打開一份菜單開始/unsplash
相信你也有過這種情況——滿心歡喜看着菜單上的美食樣式圖點了菜,結果現實的總跟你預想的差之千里。
眼巴巴地看着旁桌的人上的菜饞了一嘴,這時候只能默默認慫,使眼色問問服務員:那是什麼菜?能給我上一樣的嗎?

△點菜困難症的一大準則:看別人盤裏的
別小看一份小小的菜單,既有可能是我們打開味蕾新世界的解碼鑰匙,當然也可能字裏行間暗藏着套路。
在餐廳點個菜,我感覺像在猜燈謎
每個人都會經歷無數的菜單。
外出餐廳就餐,這種神奇的儀式總少不了:當服務員把菜單遞到你面前,菜單就在“告訴”你這家店能給到你的所有信息:
細緻到可能這份菜單的重量,都讓你有些抗拒——怎麼那麼重?一看這菜單的金黃裝幀,菜就不便宜吧。

△每個人打開菜單的感覺都會有所不同
是的,緊接着你的目光,可能會被這些天花亂墜的描述給吸引了。
有的從裝潢到菜單都透露着一股詭異的武俠風格和江湖氣息,目測這位餐廳老闆可能受周星馳《食神》的“黯然銷魂飯”的影響太深了。
什麼**“還我靚靚湯”“化骨綿鴨掌”“乾坤大羅移面”**……不説你在看菜單,還以為在研讀一本武功秘籍,非得要來個心領神會的武林中人才能破解。
△星爺教給大家創意,也不是讓你用爛的/電影劇照
不開“武林大會”,就來個強行“詩詞大會”。
那些古香古色的館子,菜單上非得強行尬搭詩詞,以凸顯餐廳古風意境。什麼**“天長地久有時盡,此恨綿綿無絕期”上來就是一桌綿密的榴蓮椰奶**,確實讓人又迷惑又可恨。
△古香古色的餐廳,菜單也讓你穿越/圖蟲創意
什麼**“從前慢,車馬都慢”,搭配一盤寡淡的上湯豆苗**也就算了,上菜也慢得很到位,你也不能説人家不對,明明就暗示過來這就是經歷田園般的慢生活了。
行吧,你知道自己不應該走進這些太有想法的餐廳。當你來到時下網紅餐廳,那些菜單也整得你發毛。
動不動就來個**“當西紅柿愛上雞蛋”“初戀紅豆冰”“靈魂豬腳飯”**……這些網紅菜單詞彙創意堪稱土味,但能不能別想着換個馬甲就加價。
△網紅餐廳菜單隨時讓你一頭霧水/圖蟲創意
要不就是到了那家標榜着越南、泰國餐廳,你總要為在餐廳體驗特色的異域風情買單。
菜單上標着看不懂的泰文,中文翻譯還非得要扯上“清邁進口”“胡志明特供”等等,非要你注意這就是遠道而來的原料進口的紫蘇(其實菜市場也多的是),為的不過是在讓你為高價買單的時候舒服點。

△搭上泰式異域風情表演,你還能不掏腰包?
實在對着菜單選不下手,當下的餐廳都時興一種做法,叫推薦菜單。
這一下解決了很多選擇困難症患者的點單難題,但要命的是,有的除了餐廳推薦,還有主廚推薦,所以我要相信主廚的還是相信餐廳招牌呢?
不去餐廳去快餐店總行了吧,但偏偏快餐店很喜歡玩點新花樣,比如最常見的隱藏菜單,我們在X當勞,X巴克等等上面,經常看到當季推選的隱藏菜單。
△快餐菜單的設置也有陷阱/微博截圖
少加一點糖漿,多放一勺芋泥,多一片芝士等等都能成為與標準不一樣的限量出品,不過只是配料不同罷了。那些引人注目的新推套餐,通過組合重新包裝,連價格都可以翻倍。
實在不到餐廳點菜吧,連在線上叫個外賣,也總躲不過糟心的菜單。網戀-奔現的場景多了去了。

更可惡的還有,明明是同一家餐廳,為什麼打開不同的平台,連菜品的圖片都變樣了。
還有一些完全不同的餐廳,用的還是系統默認一樣的圖片,是不是有點太不走心了?
菜單上搭上飯的套餐,配菜不加以説明,眼花繚亂就容易點多了一份配菜,還真有小心思。

明明就是對着菜單點餐,一個個字都認識,為什麼組合起來就像猜燈謎?如果沒有獨具匠心的創意和紮實的真材實料,再花俏的菜單不過是趕客的信號。
一間餐廳對待食客的真誠,就從一份簡單走心的菜單開始。
菜單裏暗藏的乾坤,比我們想的大多了
不止國內菜單花樣套路多,國外也早有人就食物的菜單做了研究。
美國語言學家任韶堂曾經就跟他的團隊,對來自美國七座城市做了將近6500份菜單做了一項數據分析調查,其中的分析都寫在了《食物語言學》這本書裏。
他發現,或許從一份菜單的語言,就能看出這間餐廳的高中低檔位。
△國外還有專門研究菜單的寫手/unsplash
越高檔的餐廳,菜單越愛用法語,斜體也可能讓人感到更高級,用的菜單單詞都盡顯格調,甚至複雜到看不懂,因為那昭示着價格。
並不是説越長越高級,事實上總有適得其反的效果。
尤其是碰上那些含糊其辭的形容詞,比如delightful(令人愉悦的),wonderful(極好的),scrumptious(美味的)等等這類虛無縹緲的主觀描述,這反而是一種便宜的信號,真正高檔的餐廳不需要打這些虛晃旗幟。
如果你注意到一些餐廳的菜單,非常迷戀地標註這道菜的原料,是來源於哪個農莊哪個農場集市或者什麼傳統品種的肉類,這些都是妥妥的高價信號。
△越高級的餐廳,越迷戀原產地的菜單/unsplash
高價餐廳菜單特別重視這種純正原產地信息,當然這種沉迷一定程度上,更多是服務於中產階級以上食客的精神需求。
如果菜單上強調**“新鮮”” “手工”” “綠色有機” “古法”**之類的描述,在這種時興千篇一律的標準化套餐面前,你會覺得這道菜貴得也值了。
△有的菜單賞心悦目就像一種藝術/圖蟲創意
這道理就跟我們看葡萄酒的標籤一樣,越複雜越能説清楚具體來歷,就越顯高級。
一塊普通的牛肉,要是**加上“迷迭香烤艾利鮮菲爾德農場牛”**這樣的來源描述,瞬間就覺得高級起來。
△葡萄酒的酒塞上寫滿的標籤,越複雜越高級/unsplash
簡簡單單的“西葫蘆餅乾”**,再加個“手工古法老字號烘焙西葫蘆餅乾”**前綴,瞬間就來了點誘人的感覺。
當然要是見多了,尤其踩雷幾次之後,“古法” “老字號”等等這類詞也會厭煩失效,總之食客願意為新鮮但不晦澀的修飾詞買單。
△國內館子的迷戀大多是走傳統老店風/圖蟲創意
或許換一下,**“祖母家的” “媽媽家裏的” “大嫂釀製”**之類的親情懷舊詞,一下讓你賓至如歸。也許你就會為傳統的場景感買單。
△台灣的一家臭豆腐店,就有類似“三姑六婆”這種説法/google map
對了,菜單上要是混雜了異域風情的風味信息,那可是錦上添花了。
比如什麼**“具有異域風情的埃塞爾比亞香料” “鹿兒島A5雪花牛肉”** 等等這樣的詞組。
要知道這類帶着異域風情的描述基本上瞄準的就是外來食客,來這樣的餐廳吃異域特色,不就是一場美食之旅嗎,這點“路費”總要掏腰包的吧?
他們的研究發現,菜單上的蔬菜要是能加上讓人沉迷的描述,比如**“炸藥辣椒”、“甜滋滋的四季豆”、“香脆紅葱”——會讓點菜率提高23%。**
△菜單越形象越誘人/unsplash
要是菜單上除了圖片還能有視頻音效,那這樣的菜品肯定更誘人,相應地價格也會更貴。
有趣的是,他們還發現高價餐廳一般給出的菜單可選性其實並不如廉價餐廳,他們傾向於提供定食,基本上是“主廚精選”這類詞來描述。
但廉價餐廳菜式看到的經常是**“您的選擇”或者“按照您的方式”這類短語**,從這些菜單的語言姿態,也能看出來這家餐廳大概的價位。
△越高級的餐廳,菜單可選性就越小/unsplash
一份小小的菜單裏,就是一張微縮版的本土美食地圖,能從中瞥見不少歷史趣聞和地理風味。
紐約公共圖書館目前已經收錄了1840年至今大約4.5萬份菜單。在其中可以瞥見一個世紀以來人們對食物的偏好變化,以及那個時代流行的思潮風格。
很多老牌餐廳的菜單到現在看來都有意思,有的回應的是二戰時期激情燃燒的戰時風格,而有的代表着卡通片流行的經典元素,就像一幅幅故事連環畫,對比起現代的簡約菜單,倒顯得更加熠熠生趣了。
△1圖是1943年The Terrace Room 戰時風格菜單,2圖是插畫故事風格明顯的菜單/menus.nypl
有些菜單就是美食地圖,比如西班牙菜單,你會發現其中藏着不少地名的故事淵源。
比如西班牙西北部的加利西亞就是菜單裏的“大户”,你經常在加利西亞章魚,加利西亞鹽鱈魚見到它的身影。
△聖地亞哥杏仁蛋糕/圖蟲創意
還有一道糕點叫“聖地亞哥杏仁蛋糕”(Tarta de Santiago),它表面上糖霜堆砌成的聖十字花樣,就是在回應朝聖者蜿蜒曲折的朝聖之路(Camino de Santiago),步道上那個隨處可見的十字標誌。
△Camino de Santiago/wiki
不踩雷,從略懂各地菜單做起
我們每個人經歷過不少菜單,曾經一位朋友跟我説,就算去到國外拿着菜單點菜都沒啥緊張的,掌握這一萬能句子就能以不變應萬變——“This one ,this one and this one ,thank you.”
確實在很多餐廳場合,只要菜單上有圖案,手比劃比劃總能點到想要的菜。

△國外點菜不用使喚,只要合上菜單會心一笑服務員示意服務員即可
但要是在美國,通常餐廳都比較注重個人選擇,尤其在點菜這件小事上,不同配菜不同口味的選擇多的是,不花點時間看看菜單,就等着來場隨機的口語考試。
看懂菜單點菜是一門學問,同樣如何設計好菜單也是一門學問。

△設計的菜單不專業,就得雞同鴨講一番,比如《中餐廳》
每個地方的菜單都會**植入當地人對於一頓正餐該有的結構常識。**美國菜和歐洲菜都有其獨特的設置。通常正餐默認的上菜規則都是:美國正餐=(色拉或開胃菜)主菜/entrée(甜點)。
法國菜一般會將蔬菜色拉放在主菜之後,還會加一道奶酪,而意大利菜也會比較特殊,通常第一道主菜會是比較特別的,一般都上意麪或者意大利調味飯。
△一看就是國外遊客比較多的意大利餐廳/unsplash
咱們中國菜的結構就簡單多了,通常一頓正餐就等於澱粉類主食+一道菜(有肉有蔬菜),還可以再加完湯。
當然都説**香港的茶餐廳的菜單,才是最難看懂的中文菜單,**從某種程度上老説,茶餐廳是介於中餐和西餐之間,中西結合的文化在其中融合得淋漓盡致。
他們菜單的難在於自有一套暗語,是老藝術家聽過的最有江湖氣的菜單,嬉笑怒罵的小市民幽默溢於言表。
△香港炳記茶檔菜單/google map
除了常規入門級別的“例牌”“半賣”“加底”“打爛”等等這類慣例點餐詞,傳統的茶餐廳飲品裏還有用“和尚跳海”代指“滾水蛋”,即將一顆雞蛋打入開水的畫面,比作是一個光頭和尚跳入海中;
他們還愛將雲吞麪稱為“蓉”,從“芙蓉面”衍生過來的“芙蓉”之意,故將“蓉”比作靚得像女子的面。
這就很有意思了。香港茶餐廳的老菜單自帶江湖片的bgm,生猛的想象力和粗糲的煙火氣結合得恰到好處。
△香港茶餐廳菜單現在越來越少這些傳統暗語/unsplash
現如今菜單的形式變化可多了。
在世界各地,越來越多高端餐廳還可能不給菜單,讓食客盲點。
可能也就當食物上桌的時候,你才知道上的是什麼菜,一切交給主廚當天的想法,根據每天他在市場上買到的食材來設計“當日菜單”。
△知乎上網友吐槽國外偏僻地方的菜單
這樣的新式做法,老藝術家曾在國內的主打素食館見過,這類餐廳一般都比較小眾,有點像私廚性質,可以嚴密控制食材的成本和新鮮度。當然這種無菜單餐廳一般來説均價不菲。
在高端的法國餐廳,自帶紳士buff的設計通常會出現在一對男女用餐的時候,服務生通常會把有價目的菜單拿給男士,而女士拿到的菜單是沒有標價位的。

△男女約會去高級法國餐廳前,最好先做一下功課
但這對習慣AA制的荷蘭和美國餐廳來説,是多此一舉的,就算多人用餐,最後服務生很習慣把賬單分成幾份算。
要是懂得各地菜單的特色,還能在選餐廳的時候避免踩雷。
正宗的意大利餐廳,菜單上不會只拿披薩麪條色拉當宣傳門牌,而且菜單全是意大利語。
要是菜單上出現個什麼Pizza Hawaii 或者 Pasta Alfredo,老藝術家勸你還是快收拾包袱走人吧,這些不地道的菜品,多數都是騙遊客的發明。
在日本餐廳,別抱着僥倖心理認為都有中文英文翻譯,不少餐廳會先告知菜單都是全日文的。尤其是那些小巷子,本地老饕去得多的地方,但通常反而越地道。如果實在覺得沒有安全感,不敢盲點就早點走人。
△日本餐廳菜單翻譯很迷/微博截圖
要是看到菜單上提前告知,最低消費必須包括點一杯酒,不想被坑遊客税的,可以考慮開溜。
△東京一家餐廳的菜單,手寫日文,紅色圈圈勾重點/unsplash
一般來説,在菜單上認準**「自慢」「名物」「定番」「逸品」**等等這樣的字眼,這就是他們餐廳非常推薦特色招牌。
要想吃到划算又耐飽的菜品,就注意有沒有**「放題」二字,那就是吃到你飽的信號。要是有「無料」**二字,留心那可能是有免費的小吃贈送。
△北海道的一家餐廳菜單/圖蟲創意
有的人愛乾脆利落,也有的人就愛好奇猜點小心思;有人喜歡精緻華麗的,就有的人喜歡手寫粗糙的;有人喜歡挑戰未知,也有人習慣日常平淡。
可能對着一堆看不懂的外文菜單,瞎點起來或許能有驚喜。
別動不動就對面前的菜單攤手喊隨便,那樣豈不是少了很多樂趣?

△看菜單也是一門生活情趣
參考資料:
《食物語言學》任韶堂
不會點菜?你很有可能是遇到了這7種糟心菜單!好奇心日報
菜單背後的乾坤 陳曉卿
史上最全香港茶餐廳「暗語」 你認識多少個?思考HK
看懂菜單其實很簡單 pongyiping
The secret tricks hidden inside restaurant menus BBC
A Brief History of Menu Design, 1850-1985 brainpickings
What’s on the menu? menus.nypl