最好的防守就是進攻_風聞
无冕书生张荣鑫-心慧天总酬,人杰地自灵。2020-04-19 11:08
——談談如何扭轉“西強我弱”的國際輿論格局
看到一篇寧南山的文章《為什麼我們總是打不贏輿論戰?》。説實話,看到這個標題,心裏就反感,雖然文中的內容是有一定的道理。但我想,這也許是這些年某些人盛行“標題黨”的惡果吧!其實可以改成《我們如何打贏對外輿論戰?》或者是《對外輿論戰,主流媒體不能缺位》或者是《知識分子在對外輿論戰中要發揮戰鬥力》啊,甚至也可用我的這個標題《最好的防守就是進攻——中國知識分子在對外輿論戰中要發揮積極性主動性》。
那為什麼説“最好的防守就是進攻”呢?因為,毛主席説過:“凡是反動的東西,你不打,他就不倒。這正如地上的灰塵,掃帚不到,灰塵不會自己跑掉。”對外輿論戰也是如此,輿論陣地我們不去佔領,錯誤的東西就會充斥其間。所以,最好的防守就是進攻。
前不久,“決戰亮馬橋”引來一波炒作,美國、伊朗駐華大使館於微博隔空鬥法,網友建議他倆在亮馬橋約一架,史稱亮馬橋會戰。但這絕不是一種常態化的方式。因為這種“世界上最大的帝國主義國家,跟世界上最大的政教合一的神權共和國,在世界上最大的社會主義國家網絡平台上,使用標準漢語進行外交纏鬥”的情形並不多。
但是另外一種情形,也就是等到如金燦榮教授所説的“全世界都説中文”,那時再來強化對外輿論,也不現實。
那麼,面對“西強我弱”的國際輿論格局,需要我們主動進攻。
美國將軍巴頓的“戰法”,可以讓我們參考參考。巴頓自信自己是命中註定的偉大人物,他有句名言:不讓敵人進攻你的辦法就是你去進攻!!他説:從沒有人成功守住任何東西,只有進攻,進攻再進攻。

那如何才能實現進攻呢?我的想法就是我們不但要守住國內的輿論陣地,還要向西方媒體等對外輿論戰的陣地進攻。然而,長期以來,我們在統籌對內和對外兩個輿論戰場方面,還做得不夠。不僅在國內輿論戰場上,面臨各種敵對勢力的進攻:一些“公知”淪落為漢奸式的人物,淪為“美吹”、“日吹”,整天在那裏唱衰中國;一些媒體人宣傳能力低下,自覺不自覺地搞各種形式的“低級紅、高級黑”;大部分國人則變成了“沉默的大多數”;等等。在對外輿論戰場上,則很少有主動進攻、主動挑起議題的情況。直到近期,外交部發言人趙立堅、華春瑩在“推特”上發文,才看到點點起色。
這讓我想起了晚清怪傑辜鴻銘。

20世紀初,西方人曾流傳一句話:到中國可以不看紫禁城,不可不看辜鴻銘。辜鴻銘何許人也?他自稱“生在南洋,學在西洋,娶在東洋,仕在北洋。”獲13個博士學位,倒讀英文報紙嘲笑英國人,説美國人沒有文化,第一個將中國的《論語》、《中庸》用英文和德文翻譯到西方。憑三寸不爛之舌,向日本首相伊藤博文大講孔學,與文學大師列夫·托爾斯泰書信來往,討論世界文化和政壇局勢,被印度聖雄甘地稱為“最尊貴的中國人”。
辜鴻銘可謂是對外輿論戰的先驅人物。他批評西方,把中華文明的經典論著翻譯成西方文字,用以當作戰鬥的武器,反而引得西方的好評。新文化運動領導人之一李大釗嘗言:“愚以為中國二千五百餘年文化所鍾出一辜鴻銘先生,已足以揚眉吐氣於二十世紀之世界。”
辜鴻銘可以説是學貫中西、博古通今的中國第一人。他先後就讀於英國愛丁堡大學,德國柏林大學、萊比錫大學、法國巴黎大學等名校;獲文、哲、理、工、神等13種博士學位;精通英、德、法、意、拉丁、馬來和希臘、日、俄等9國語言文字,第一個將中國的“四書”用英文和德文翻譯到西方上去,把中文轉換成英文、德文、法文等等西方通用文字,在西方的媒體上進行進攻作戰。我們要注意的是,辜鴻銘生活在“西學東漸”的時代。可想而知,他那時的“逆行”是多麼的艱難。
我覺得,我們現在缺少的就是大量的如辜鴻銘似的人才。説來慚愧,少年不識辜鴻銘,只知他倒讀英語報刊,並用標準的倫敦口音反諷笑他的人説:“英文這玩意,不倒起讀簡直沒意思”;少年不識辜鴻銘,只知國內的知識分子們説他的“茶壺論”、清朝滅亡了還拖着根大辮子等等。如今識得辜鴻銘,感嘆其為一偉人。文化巨擘吳宓亦稱讚辜鴻銘説:“辜氏實中國文化之代表,而中國在世界惟一之宣傳員。”
多年來,語言所形成的障礙,一直給人類社會造成重大影響。大部分中國留學生在西方所面臨的常見問題就是語言障礙和文化背景差異。中國人大多看不懂外文,外國人也大多看不懂中文,超越信息隔閡導致的思想意識溝壑,困難不小。這其中,“通譯”的作用非常巨大。
而辜鴻銘的語言天才堪稱前無古人後無來者,其英文造詣,孫中山、林語堂皆推為“中國第一”。其德文水平也達出神入化之境,德國作家帕凱説:“辜鴻銘是我可以用地道的德語與之交談的第一個中國人。”
所以説,我們這個時代,需要主動向西方輿論發起攻擊,也需要千千萬萬個學貫中西、愛黨愛國的“辜鴻銘”。
