朗道和慄弗席茲的《理論物理學教程》|展卷_風聞
返朴-返朴官方账号-关注返朴(ID:fanpu2019),阅读更多!2020-05-10 19:39
2020年4月,朗道和慄弗席茲的十卷本《理論物理學教程》的第八卷《連續介質電動力學》中譯版上市。至此,這套幾乎涵蓋了理論物理學的方方面面的、被簡稱為“朗道十卷”的世界著名物理學教材終於全部翻譯為中文並出版了,前後共耗時62年。這套書從精闢獨到的視角、一以貫之的原則出發,精心地選擇材料、細緻地歸納梳理,簡潔而又細緻地闡述了理論物理學的各個分支,把它們納入物理學的統一框架裏。自出版以來,這套教程受到了廣泛的好評,被翻譯為多國語言,中文是第七個完整翻譯全套教程的語言。
朗道-慄弗席茲《理論物理學教程》的最新中譯本
閲讀本文發表您的感想至《返樸》留言區,點擊“在看”,截至2020年5月17日中午12點,我們會參考點贊數選出5條留言,每人送書1本。
撰文 | 姬揚(中國科學院半導體研究所研究員)
2020年4月,一本新書《連續介質電動力學》面世了,這是朗道和慄弗席茲的十卷本《理論物理學教程》的第八卷,也是高等教育出版社自2006年開始重新翻譯出版的這套教程的最後一本。這套世界著名的物理學教材終於全部翻譯為中文並出版了。這是中國物理學界的一件大事,值得祝賀。
朗道(L. D. Landau, 1908-1968)是世界著名的理論物理學家,蘇聯科學院院士,1962年諾貝爾物理學獎的獲得者。他的研究工作覆蓋了幾乎所有的理論物理學分支,“朗道十誡”總結了他最重要的十項成果。慄弗席茲(E. M. Lifshitz, 1915-1985)是朗道的第一批學生,19歲就和朗道合作發表了一篇論文,他在固體物理、引力論和宇宙學方面做出了重要貢獻,1979年當選為蘇聯科學院院士。
朗道在物理學上最重要的十項科學成果(朗道十誡)
朗道不僅是偉大的物理學家,還是傑出的教育家,他非常重視教學工作,撰寫了大量的教材和科普讀物。《理論物理學教程》就是他和他的學生們(“朗道學派”)在他的講義基礎上撰寫的十卷鉅著,是世界著名的物理學教材,幾乎涵蓋了理論物理學的方方面面。通常被稱為朗道-慄弗席茲《理論物理學教程》(Landau & Lifshitz, Course of Theoretical Physics, CTP),有時候也簡稱為“朗道十卷”。1962年,朗道與慄弗席茲因為該教程當時已出版的部分而獲得了列寧獎,這也是列寧獎第一次授予物理教學方面的工作。
1962年1月7日,朗道不幸遭遇車禍,從此喪失了科學能力,並在病魔困擾了6年以後過世。所以,他只參與了7本書的寫作,而10卷本的《理論物理學教程》成了慄弗席茲的終生事業。從1937年開始寫《統計物理學》第一版,到1979年《物理動理學》出版,整整42年的光陰。直到1985年他去世之前,他仍然在做着各種修訂和再版的工作。
朗道出了車禍以後,慄弗席茲選擇了朗道的更新一代的學生皮塔耶夫斯基,作為續寫和修改《教程》的合作者。皮塔耶夫斯基(L. P. Pitaevskii, 1933- )在液氦超流性(金茲堡-皮塔耶夫斯基超流性理論,並預言了He3的超流性)和玻色-愛因斯坦凝聚(格羅斯-皮塔耶夫斯基方程)等方面做出了重要工作,他參與撰寫了《量子電動力學》(第一作者是別列斯捷茨基,V. B. Berestetskii)、《統計物理學Ⅱ(凝聚態理論)》和《物理動理學》的寫作,以及教程的修訂和增補工作。在1985年慄弗席茲去世以後,皮塔耶夫斯基繼續做一些增補工作,2000年6月還為《統計物理學Ⅱ(凝聚態理論)》的第二版寫了序言。1976年,他當選為蘇聯科學院通訊院士。1980年獲得朗道獎,2008年獲得朗道金質獎章。
朗道、慄弗席茲和皮塔耶夫斯基
物理問題研究所理論室成員合影(1956年):朗道(前排右二),慄弗席茲(前排右一),皮塔耶夫斯基(後排左二)
《理論物理學教程》共有10卷:1、力學;2、場論;3、量子力學(非相對論理論);4、量子電動力學;5、統計物理學I;6、流體動力學;7、彈性理論;8、連續介質電動力學;9、統計物理學II(凝聚態理論);10、物理動理學。俄文版的頁數超過了5000頁,而最新的中譯本也有大約4500頁。《教程》從精闢獨到的視角、一以貫之的原則出發(我覺得就是最小功原理,在《力學》卷中最為明顯),精心地選擇材料、細緻地歸納梳理,簡潔而又細緻地闡述了理論物理學的各個分支,把它們納入物理學的統一框架裏。自出版以來,這套教程就受到了廣泛的好評,被翻譯為多國語言。早在1938年,肖因伯格(D. Shoenberg)就將已成稿的《統計物理學》譯成英文,由牛津大學出版社出版,比俄文版出的還早。其他卷的英文版也往往在俄文版之後幾年就出版了。1979年這套書出全,1981年,英文版也出全了。1985年,慄弗席茲去世的時候,這套書的全部已經被翻譯為6種文字:英文、德文、法文、日文、意大利文和匈牙利文。還有若干卷被翻譯為其他10種文字:西班牙文、葡萄牙文、塞爾維亞霍爾提文、羅馬尼亞文、波蘭文、保加利亞文、中文、越南文、希臘文和印度文。
這套書的出版和翻譯的歷史相當複雜,現在不方便介紹,可以從新的中譯本的一些譯後記和版本歷史中看到(5本有譯後記,1本有版本歷史,還有1本可以從其他地方找到版本歷史,見後面的表格)。我們簡單地説一下中譯本的情況:
最早的中譯本是1958年的《連續介質力學》第一冊(彭旭麟),然後是1959年的《力學》(譯者署名為“莫斯科大學物理系四年級中國留學生”)和《場論》(任朗,袁炳南),1960年和1962年的《連續介質力學》第二、三冊(彭旭麟),1963年的《連續媒質電動力學》(周奇),1964年的《統計物理學》(楊訓愷)。改革開放以後,又陸續出版了《量子力學(非相對論理論)》(嚴肅,1980,1981)、《流體力學》(孔祥言,徐燕侯,莊禮賢,1983,1990)、《量子電動力學》(高建功,靳崇謙,汪方儒,1992)和《統計物理學II(凝聚態理論)》(郭新凱 等,1993)。徐錫申等人已經翻譯了《物理動理學》,但是沒有能夠出版。這些書都是由高等教育出版社及其前身人民教育出版社出版的。
2006年,高等教育出版社計劃重新翻譯出版朗道和慄弗席茲的《理論物理學教程》的最新俄文版。最新俄文版較之舊版本,內容有了較大更新,全書頁碼也增加了近1000頁 (從1979年的4600頁增加到現在的5574頁),即使是舊版原有的部分也經過了細緻的修改。
經過譯者和出版社十幾年的努力,這套書終於出全了:2007年,《力學》(李俊峯,鞠國興);2012年,《場論》(魯欣,任朗,袁炳南 譯,鄒振隆 校);2008年,《量子力學(非相對論理論)》(嚴肅 譯,喀興林 校),《統計物理學II(凝聚態理論)》(王錫紱),《物理動理學》(徐錫申,徐春華,黃京民);2011年,《統計物理學I》(束仁貴,束蓴 譯,鄭偉謀 校),《彈性理論》(武際可,劉寄星);2013年,《流體動力學》(李植 譯,陳國謙 審);2014年,《量子電動力學》(朱允倫 譯,慶承瑞 校);2020年,《連續介質電動力學》(劉寄星,周奇),整套書的責任編輯是王超老師。其中大部分譯校者都是七八十歲的老人了。除了上述譯者、審校者外,從版本説明裏還可以知道,在翻譯這套書時,還有很多專家、學者幫助修改、校訂、審閲部分或全部章節、片段。雖説有舊版中文版參考,但新版俄文版細節修改遍佈全書,整套書相當於全新重譯,中譯本總計大約4500頁。整整14年,太不容易了。
如果從1958年算起,就是62年,經過了一個甲子,這套《教程》終於被完整地翻譯為中文,這是它被全部翻譯的第7種語言,應該也是翻譯版本最新的一種了。俄文版從1938年第一本書出版,到2000年最後一篇序言寫完,正好也是62年。這也算是一種巧合吧。
朗道-慄弗席茲《理論物理學教程》中英譯本
*括號裏的版本數是最新的中譯本翻譯時依據的版本。第一個年份是第一版的出版時間(根據徐載通[1]),第二個年份是最後一次序言所標出的時間(根據最新的中譯本,不一定是最後一版出版的時間)。
**高等教育出版社。最近出版的年份和譯者放在最前面。以前的譯本按照時間排序,其中有些由人民教育出版社出版。
***Pergamon Press。年份表示各個版本的出版時間。
****鞠國興的《版本説明》詳細地説明了《力學》的俄文版、英文版、中文版的歷史沿革[2]
這套書開始的時候,物理學革命剛剛結束,計算機在物理學中的應用還很少,所以《教程》裏對計算似乎不是很強調,更多的是公式推導——很多人都覺得很難,尤其是在蘇聯以外的地方。20世紀過去了,這套書經受住了時間的考驗。2000年,皮塔耶夫斯基在《統計物理學Ⅱ》的序言裏寫了這樣的一段話,“雖然,近些年來物質凝聚態理論取得許多重要進展,我不認為需要從根本上改寫本書。書中講到的物理基礎及對其闡述,似乎是經受住了時間的考驗。”我覺得,這句話也適用於整套教程。
但是時代在變化,而且變化得非常大:朗道和慄弗席茲見證了蘇聯物理學的成長與壯大,並有幸在悲劇降臨之前就離場了。皮塔耶夫斯基經歷了蘇聯的解體,從1998年起,他在意大利的特蘭託大學(Trento University)當教授,在那裏的BEC(玻色-愛因斯坦凝聚)研究小組工作。也許這就是命運吧。
最後説些我自己的事情。我上大學的時候(那是30多年前的事情了),就在圖書館的書架上見到這套教程的幾卷中譯本,也許還借回去翻過,然後絕望地放棄了。1993年,我到北京做碩士論文,在理論物理研究所見過這套書的英文版(當時叫作“內部資料”)。1995年我讀博士的時候,突然覺得自己有錢也有膽了,居然去買了這一套書回來(好像是270塊錢。1999年,世界圖書出版公司出版了這套書英譯本的影印版,價格就貴多了。)——那一天是9月13日,一切都像是昨天。
1995年9月13日,我在理論物理所資料室(WXYZ工作室)的收穫
馬克·吐温説過:“所謂經典作品,是那些每一個人都希望已經讀過、但無一人想讀的作品。”對於我來説,朗道-慄弗席茲《理論物理學教程》好像也是這樣的經典作品。我確實讀過,而且可能還不止一遍,而且總是把它們並排放在我的書架上。對我來説,朗道十卷和費曼講義一樣,它們都很好,沒有任何問題,只是除了一個問題——我總是讀不太懂。
也許這也是命運吧。
在我的書架上,朗道十卷和費曼講義總是肩並肩地站在一起。
感謝王超老師提供的關於新版翻譯過程的一些信息和圖片。
參考文獻
[1] 徐載通,《慄弗席茲》,《現代物理知識》,1994年增刊,第189-191頁
[2] 鞠國興,《朗道〈力學〉解讀》,高等教育出版社,2014年
[3] 江航 編譯,《列夫·丹維多維奇·朗道院士》,《物理通報》1958年7月號,396-397頁
[4] 郝柏林,《朗道百年》,《物理》2008年第37卷第9期,第666-671頁
[5] 邁婭·比薩拉比 著 李雪瑩 譯,《朗道傳》,高等教育出版社,2018年
[6] 王棣生 編譯,《回憶朗道》,《現代物理知識》,1994年增刊,第189-188頁
[7] 徐載通,《著名物理學家皮塔耶夫斯基》,《真空與低温》,1993年第13卷第1期,第59-63頁