“雪花飄飄北風蕭蕭”竟契合當下歐美喪文化的流行,費玉清竟在歐美爆紅了!_風聞
ATM观察-2020-06-15 16:54
最近,已經“退休”的費玉清竟然不費吹灰之力,突然就在歐美爆紅了(而且是0質疑哦)
讓他爆紅的是他的經典歌曲《一剪梅》。
這首歌在國外有多紅?
在國外大火的音樂軟件Spotify上,《一剪梅》在挪威熱門歌曲排行榜排第一,芬蘭排行榜排第二,瑞典排行榜依舊是第二…
而且這個榜單可不是什麼“野榜”,人家可是Spotify,它的活躍用户和付費用户極多,幾乎是Apple Music訂閲量的兩倍。
除了在Spotify上,不少人還用《一剪梅》當命題作文創作,推出了嘻哈版本放在YouTube上,這段視頻現在點擊量已超109萬次,點贊5.2萬。目前,《一剪梅》相關的視頻已超過了1000個…
照這個趨勢發展下去,費玉清簡直就快成為YouTube流量大神了…
原來,雖然歐美網民不懂中文,但也從“雪花飄飄北風蕭蕭”這句歌詞中聽出了孤寂絕望的心情,於是,這句歌詞成了代表“喪文化”的網絡流行語。
綜合上海熱線、自媒體“GooJet”報道,台灣歌手費玉清的《一剪梅》近日在海外熱度居高不下,在Youtube上,5年前上傳的《一剪梅》MV已有327萬播放量和18萬點贊,一個晚上就能漲幾十萬的播放量。
在短視頻社交平台TikTok上,一名博主特地去研究歌詞“雪花飄飄北風蕭蕭”是什麼意思,得出的結論是:簡單翻譯成英文就是“The snow falls and the wind blows”(下起了雪,吹起了風),表示環境逐漸惡化,自己卻無能為力,人生跌至低谷。
由於如今“喪文化”正流行,這句歌詞在社交網站上爆紅,TikTok相關視頻的點贊量高達200萬。
在TikTok的帶動下,《一剪梅》登上多國的音樂流媒體平台Spotify“Viral Top 50”(常譯為“瘋傳趨勢榜”)前列,在芬蘭甚至衝上第二名,在挪威、瑞典和新西蘭也排在前三。

費玉清(圖片來源:新華社資料圖)
“雪花飄飄北風蕭蕭”這句歌詞的拼音“XUE HUA PIAO PIAO BEI FENG XIAO XIAO”逐漸成了一句網絡流行語,歐美網民將其做成表情包,用來表達沮喪心情。
之後,這句話的用法逐漸“跑偏”——當別人向你抱怨某件事情的時候,如果你覺得這件事情沒什麼大不了,就可以用“雪花飄飄北風蕭蕭”來回應,相當於“這沒什麼,習慣就好”的意思。
《一剪梅》是1984年台灣中視電視劇《一剪梅》的片頭曲,1988年冬,該劇在大陸央視播出後引起轟動,演唱主題曲的費玉清也隨之被大陸觀眾所熟知。這首歌由娃娃作詞,陳彼得作曲,收錄於費玉清於1983年發行的專輯《長江水·此情永不留》中 。
這首老歌傳唱度極高,且經久不衰。2009年,霍建華、呂一主演電視劇《新一剪梅》,依然用它作為片頭曲。2015年,開心麻花團隊推出由沈騰、馬麗主演的喜劇片《夏洛特煩惱》,電影票房大爆,這首歌也在片中作為一個“懷舊梗”出現,在年輕觀眾羣體中又火了一把。
2019年11月,費玉清在台北舉行最後一場告別演唱會,並正式宣佈封麥:“從明天開始,我就不會再拿起麥克風了。”網民呼喚他繼續上綜藝節目,但他説:“我會退得乾乾淨淨,像路人甲和路人乙一樣。
網綜