【翻譯】中國文化並沒有對抗性,為什麼很多外國人會認為中國人説話很直接?_風聞
樱落网-海外看世界翻译网站2020-07-07 22:47
網文都是原文翻譯(一般不做挑選),因此如果出現一些不符合社會主義價值觀的言論皆不代表本網立場,請列位看官多多包涵。
中國文化並沒有對抗性,為什麼很多外國人會認為中國人説話很直接?
本文譯自Quora,原標題:Why do so many foreigners say that Chinese people are blunt/direct in conversations? I thought Chinese culture is non-confrontational.
為什麼那麼多的外國人説中國人説話很直接? 我認為中國文化沒有對抗性。
Raphael Hukai
在全球生活、學習和工作
Living, Learning and Working Globally
我覺得這裏面有些道理。我在中國接受的教育是很直接的,好與壞,對與錯,革M與反革M……在西方生活了一段時間後,我意識到自己在做生意時過於生硬也不懂交際,這給我的事業帶來了很大的影響。即使是幾年前我在非洲工作的時候,我也學到了很多東西,比如學習當地的禮儀,目的就是為了在不同的情況下恰當地稱呼別人……但我身上仍然有需要調整和改進的地方。
有一次,我回到中國,為我的銀行僱傭了5名客户經理,他們都受過良好的教育,行為舉止比一般人要更好。不過,他們一到肯尼亞就不行了,有一天我不得不把他們拉進會議室,關上門,教他們如何與人打招呼和握手。他們沒有反抗,而且很快就學會了……
在商業領域,尤其是在企業界,使用恰當的詞語,知道該説什麼不該説什麼,對誰怎麼説,在什麼情況下説,這些非常重要……這些概念對大多數中國人來説都很陌生,即使在受過高等教育的人羣中也是如此。他們學到的是“真理至上,除了真理其他什麼都不是”。所以,人們會有疑問,為什麼印度人能成為CEO,而中國人只能成為讓人驕傲的高科技領頭人。
這不僅影響了一個人的職業道路,而且影響了整個民族的整體文化。因為每個人都在為他們認為正確的事情努力奮鬥,所以很少有人注意別人是如何看待這些信息的……
我相信我的評論會疏遠許多中國同胞,但請允許我暫時回到“説話直接”的根源上:新富階層需要幾十年的時間才能得到一些啓發,開始捍衞禮儀等等,許多人甚至不知道其他人所説的“直率和直接”是什麼意思。
John Bickel
在數據中心公司進行質量/過程審查
Quality/process Review in a Data Center Company
我不是中國文化方面的專家,但我認識一些中國人(我的兩個兒子最好的朋友是中國人),我和中國人一起合作過項目,也去過中國幾次(更多的是香港),我的女兒曾在泰國的中文學校待過一段時間。在我看來,與其他亞洲文化相比,中國文化確實很直接。日本人是很保守的,非常保守。泰國人也比較保守,不太願意説出他們的真實想法,而且非常在意個人形象(“面子”)。我會把韓國文化和中國文化歸於一類,但我會進一步解釋為什麼不能一概而論。
另一個問題是,如果把中國文化的總體趨勢與西方文化進行比較,這就比較棘手了。西方並不是一個地方。因為我是美國人,所以我可以把中國文化和美國文化作比較,但即使是在美國,各個地方的文化也會有所不同。紐約人往往比較直接,從新澤西州延伸到一個奇怪的極端,而在加利福尼亞州的一些地方,人們似乎更關注形象,説話更温和也更真誠。我來自賓夕法尼亞州,在該州的西部,也就是中西部,那裏的人們相對比較開放,如果有什麼問題的話,他們往往會直言不諱。
我想中國的文化也有很大的差異,因為中國很大。與其他地方一樣,這種文化會因地區和社會階層的不同而有所差異。我認識很多中國專家,他們都與我有工作聯繫,我兒子的朋友也有很多是中國人。有的家庭非常保守,總是和藹可親,而有的家庭卻相當直率。
和我女兒一起的一個保守的中國朋友
我們去上海旅遊,我兒子朋友的媽媽給我們當導遊(説實話,我很喜歡這個女人,她是我在曼谷遇到的最善良的人之一),有趣的是,她有時會對當地的小販大喊大叫。他們一點兒也不保守。但我見過的大多數中國人都是這樣。一位住在北京的朋友向我詳細講述過中國社會階層之間存在非常嚴重的文化差異和巨大鴻溝。基於這一點,我認為在某種程度上,不同階層的人在行為舉止,談話風格上都會有所不同。
人們對在泰國旅遊的中國遊客普遍印象不好,認為他們不守規矩,容易違反社會規範。根據我的經驗,這是完全沒有道理的。在某種程度上,人們的某種看法會呈線性延伸,他們會以某個人做了一些非常規的或不可接受的事情,來證明其實並不存在的普遍性。
這位住在北京的朋友説,當來自農村的人不習慣於城市地區的不同規範和做法時,就會出現問題,而且在過去的20到30年裏,很多中國人口都是以這種方式遷移的。舉個例子,我們去曼谷參觀一些主要的寺廟,我從來沒有注意到那裏的中國遊客的行為有何不同。有時,中國遊客確實會做一些愚蠢的事情,但這是他們自己的問題。兩個美國人因為在寺廟前拍攝自己裸露的屁股而惹上麻煩,這違反了泰國公認的重要社會規範。總的來説,這並沒有強化“美國人是白痴”這個觀念,雖然很多外國人確實有這樣的想法。文化趨勢是真實存在的,但人與人之間的差異更大。
Paul Denlinger
曾在中國大陸、台灣和香港居住;普通話流利(寫、説)
Have lived in China, Taiwan and Hong Kong; fluent in Mandarin (written, spoken)
直言不諱與對抗是不同的。
假設你是美國人,你問一箇中國人“你覺得我的國家怎麼樣”,那個中國人會説:
“美國人怎麼能選這樣一個討厭的小丑當總統?美國人到底在想什麼?”
“美國人只關心自己,根本不關心別人的權利。看看他們,即使自己的孩子被殺,他們也依然願意接受大規模槍擊。”
“為什麼美國總是告訴其他國家該做什麼該想什麼,即使他們不知道發生了什麼事?”
“你説民主很好,但是你看看在中東,有多少人因為美國支持的‘阿拉伯之春’而喪生?”
對於這些言論,大多數美國人會有所防備和不安。
但這並不是中國人的錯,他/她只是用誠實的回答,説出了她認為你想聽的話。
關鍵是不要把這些話當作是針對你個人的。
通常,如果中國人不瞭解你,他們不會對你説這些話。如果他們認為這是你真正想聽的話,他們會給你一個誠實的回答,因為這表示你對中國人如何看待你的國家很感興趣。
所以,不要把誠實的回答看作是對抗性的;把它當作你真心尋找的誠實回答,即使它可能會讓你感到不舒服。
在中國社會,以及所有其他社會,誠實的回答是對人的一種尊重,你應該這樣去看待他們。
你的態度決定了你對誠實的反應,軟弱的人會有戒心,自信的人會客觀地傾聽,不會把批評放在心上。
相反,他們會思考如何讓事情變得更好。
Edward Conway
生活在美國(1980年至今)
lives in The United States of America (1980-present)
他們的文化禁忌和社會規範是不同的。
在美國,我們會盡量避免談論種族之類的話題,因為當我們談論種族時,人們會感到被冒犯。種族問題是一個對話雷區,任何評論,無論看起來多麼無辜,都可能被解讀為攻擊。什麼樣的詞彙可以被社會接受是不斷變化的,這讓任何試圖避免冒犯的人都感到壓力。因此,許多美國人根本不討論這個問題。
在美國,我們從小就被教導要在社會交往中表現出積極樂觀的態度,因為我們的文化最看重的就是這點。懷疑、恐懼或軟弱只有在親密的朋友中才能表現出來。因此,任何可能觸及他人缺點、弱點、恐懼的問題都被視為禁忌,因為談論這些話題會讓對方更難向世界展現社會期待的樂觀面孔。
在美國,我們通過閒聊來傳遞善意:談論一些小問題,發表一些積極的言論,只是在傳達人與人之間沒有敵意,並沒有任何內在意義。因此,美國人會互相問候,互相詢問心情、天氣等,但要明白,語氣會傳達出善意與和諧,而談話的內容並不重要。當這種閒聊被沉默所取代時,許多美國人會感到不安,因為在我們的文化中,我們被教導,閒聊意味着友善,沉默意味着敵意。
中國人和許多歐洲文化一樣,沒有同樣的社會禁忌和習俗。
注意到我的答案集中在美國的文化規範上了嗎?這是因為不安的根源,以及由此產生的信念,即一種直率或對抗的形式,它存在於觀察者而不是説話人的社會規範中。如果一個美國人認為中國人説話很直接,這是基於他們自己的文化期望做出的反應,他們以美國人的標準來解讀中國人的行為。
剛開始與社會習俗和禁忌不同的人交往時,我們會感到很不和諧。與一個與你所熟悉的社會背景不同的人交往會讓人感到不舒服。我們會很自然地認為,對方是造成這種不適的原因,並認為他們缺乏我們文化中所期望的社會風度,但這種做法從根本上是有缺陷的。
不適感的真正根源是預期的社會線索、規範和禁忌之間的差異,而不是任何一方的行為。
這就是為什麼一些外國人説中國人或德國人很直率,或者美國人不真誠:因為他們的社會行為與説話人所熟悉的環境不同。
Matthew Haywood
中國音樂博士(2022)
Ph.D. Chinese Music (2022)
這是非對抗性的,人們可以直言不諱。這是因為直接/直率和對抗是不一樣的。
在中國語境中,對抗性是指好鬥或憤怒,粗魯的挑釁也是對抗性的。
但直率或直言不諱並不會被視為無禮——只是誠實而已。即使這可能會冒犯到對方,但這並非有意冒犯。它只會被看作是對事物的評論。有時候他們説這些話是因為他們相信,讓別人知道他們的想法對他們自己有好處。
所以,如果有人告訴你,你太胖,太瘦,你的鼻子太扁,你長得很醜等等,這和對抗是不一樣的,這並不代表別人想和你吵架。同樣,在中國,人們在對待積極的事情時也會很直接——你真帥/漂亮!你學習真努力!你的工作做的很好!就像直言不諱的言論不一定是對抗一樣,這些“好的”評價也不一定就是奉承或鼓勵——它只是表達出了個人的觀點。
至少這是這樣理解的。當然,在中國,並不是每個人都一樣——有些人説話比其他人更直接,有些人總是很咄咄逼人,還有一些人很擅於鼓勵或奉承別人。這完全取決於個人和環境。
-
櫻落網專業翻譯海外優質素材(包括新聞,問答,評論等),每日更新十數篇。
添加公眾號:櫻落花影
點擊菜單欄直接訪問本網站(推薦)

如需查看完整版及更多譯文可點擊 這裏