我是傳神2011十佳譯員之一,當年他們看了我簡歷沒有迴音_風聞
kk-13年经验英语翻译2020-07-21 13:59
繼續説我個人經歷的細節:我説過我是傳神2011十佳譯員之一,但我與這公司並不是第一次聯繫就開始合作的。
第一次聯繫時我記不清是我自己主動投的簡歷還是他們在翻譯羣收集簡歷了,但他們管招人的QQ要了我的簡歷後,再沒有迴音,一年半年後我也就不去多想了。
後來有個在非洲做過幾年工程口譯的科班英語本科QQ好友回國了,她是武漢人,個人英語能力有強項有弱項,聽力超強,是真的超強,一大堆的碩士博士甚至教授也不見得有她那麼強的辨音能力,直到現在,她的辨音能力仍是略勝我一籌的,我是在瘋狂地精聽(含加速聽和加速同步跟隨練習)了近400磁帶小時,也就是約終於450-500盤磁帶的CNN、BBC常速新聞英語後才終於把辨音能力拉到和她相近的水平的,
但她的語法和詞彙工夫偏弱,翻譯能力不足,回國後她一直沒能找到工作,我與她交流時,她説有海歸老闆面試過她,一上來就讓她同傳,結果做不好,於是沒通過。後來她做過些網易上的視頻聽譯。
我建議她到所在地的傳神去應聘。不久她真成了傳神的項目經理(通俗説是管翻譯業務向譯員的派發的),後來她還和我説過,其實她應聘的是傳神的翻譯職位,但沒能通過試譯,於是高不成低就做了項目經理。之後,我和她説,讓她再向傳神的HR推薦我啊,我和她同一個翻譯QQ羣呆了那麼久,我什麼水平她清楚。
不久,傳神果然來了試譯稿,大約一週後來電郵説我通過了試譯,之後,才和傳神開始有合作,大概合作兩年後,我成為傳神十佳(傳神的譯員資源是幾百專職,外加二三萬兼職譯員名單)之一。
與我同列當年十佳的有另一位譯書有小名氣的前輩,以及一位寧波大學的英語副教授。其他的幾位我沒有細查身份。
【本評論由風聞社區撈取,來自《我在互聯網行業多年,10年前公司招人還不看重學歷,現在非985、211就絕對不要》一文,僅代表發帖用户觀點,標題為小編添加,更多熱乎討論請移步原文】