再見那個大難不死的老男孩_風聞
一起拍电影-一起拍电影官方账号-2020-08-16 11:28
梅林的鬍子!想不到哈利·波特都已經40歲了!
更令人驚喜地是,在今天的中國電影院,還可以再次看到他,這對於國內的哈迷來説可能是非常幸運的。畢竟對於國內很多七八零後而言,他們幾乎是完整經歷了魔法世界在全球和內地崛起的黃金時代。
準確的來説,“哈利·波特”的故事線發生在1990-1997年之間(暨第二次魔法大戰),書籍的出版從1997年(英版)一直到2007年,電影內地上映從2002年到2011年,這一跨度也是國內電影發展和文化出版業變化顯著的時期。
哈利·波特所取得的成功是在電影產業尚未達成今日巔峯工業化時期的“完美”產物,也做到了個人獨立創作IP最成功的書籍&電影IP品牌,時至今日哈利·波特和他的小夥伴以及IP產業鏈的影響力仍然強大。
作為國內在第一時間讀過全套原著、並在電影院裏完整欣賞過全系電影的老麻瓜(當然自我定位是個老巫師),今天就由本人帶大家回到女貞路4號。
從膠片到數字、從延期到同步,
我們和“哈利·波特”共同成長
常年混跡在當下中文互聯網的“麻瓜”們總是説“哈利·波特系列作品和影片是屬於九零後的記憶”,拜託了,拜託了,這些人自己可能都沒有親身經歷過那場魔法師們在電影院裏面的“電焊大戰”。
(個人收藏的“哈利·波特”系列中文版書籍)
《哈利·波特與魔法石》《哈利·波特與密室》《哈利·波特與阿茲卡班的囚徒》三部內地簡體中文版由人民文學出版社在2000年9月出版。這對於向來以嚴肅文學為主導的人文社可以説是創舉。
前三部電影在中國內地上映時,中國電影發行模式主要是以膠片為主,想要放映這部在當時視聽效果一流的好萊塢大片(但它算純粹的英國電影)需要有非常棒的硬件設備。
但當時國內能夠達到一流視聽效果的影院,大部分地區可能只有兩三家,即便像北京和上海這樣的一流文化都市,真正達標的電影院也不會到10家。
在最初的《哈利·波特》電影上映期間,更多的孩子們還是通過“學校包場”看過此片。首部影片《哈利·波特與魔法石》上映時,恰逢2002年的春節前後,在當時的發行放映模式中,各個省市地區的電影公司也和學校聯合包場。而且作為一部分賬大片,影片票價自然要比其他影片貴很多,所以那時真正能夠帶自己孩子去電影院看電影的總歸還是極少數的家長。
(《哈利·波特與魔法石》2002年上映時照片)
並且,當時膠片發行電影還做不到全國統一上映,這就使得現在一些印象中“第一時間”看過該片的觀眾都很難統一其真正的觀影時間。
不過,在各種媒體(主要是電視媒體)的輪番轟炸下,還是有一大批沒看過書和電影的發燒友走進電影院觀看這部魔幻影片。
(《哈利·波特與魔法石》2002年上映時 照片視頻截圖 視頻來源:captainRZ)
從《哈利·波特與火焰杯》開始原著的厚度開始明顯增加,電影的黑暗色彩也開始顯露,相對應地影片的兒童畫色彩也開始減弱。故事中青少年們情竇初開,執導第四部電影的導演邁克·內威爾也讓這部影片中出現很多喜劇色彩。
(《哈利·波特與火焰杯》劇照)
真正讓“哈利·波特”更多進入到公眾視線的還是這部《哈利·波特與火焰杯》,尤其伴隨着該片在2009年拿到內地進口片票房的冠軍後,更多90後才開始認識到魔法的魅力。
同時,這部影片上映也是首次實現數字&膠片混合發行,國內影迷終於可以在內地看到原音字幕版的《哈利·波特》電影,最初的數字版是原音字幕版單獨發行,膠片版則是配音並無字幕。
前三部《哈利·波特》電影的國內上映都要比海外略晚一段時間,特別是第三部《哈利·波特與阿茲卡班的囚徒》足足延期了超100天以上,但到了後期膠片數字混合發行時期,該系列影片和一大批進口大片的“拖延症”有明顯改善,這對於很多影迷來也是一件絕對幸福的事情。
“刪減版”?IMAX3D!
“哈利·波特”是中文配音電影最後的輝煌
這兩天網絡上也有許多討論,稱此次上映的《哈利·波特與魔法石》4K3D版為“刪減版”,其實不然。
當年在中國內地上映的《哈利·波特與魔法石》是152分鐘的院線上映版本,如今的4K3D版與此前版本一致。近些年華納在全球發行的首部電影修復版和在一些地區做的全系列重映,也基本是當年的影院上映版本。
區別於院線上映版本的是後來發行了一個加長版即159分鐘版本,而大批九零後、零零後等成長起來的觀眾最初看到《哈利·波特與魔法石》基本是通過視頻網站、DVD看到的也正是這個版本,因此,也會造成今天許多人的誤解,以為《魔法石》被刪減了,但事實上,這就是十九年前在電影院上映過的那部電影。
要説《哈利·波特》系列電影在內地上映被刪減過沒有,確實也是有的。《哈利·波特與阿茲卡班的囚徒》是在內地上映時唯一被刪減的一部,這部影片由後來聲名大噪的阿方索·卡隆執導,作為當代“墨西哥三傑之一”,他也一些將墨西哥元素嵌入影片中,例如騎士公共汽車上的類似巫毒娃娃的頭明顯是墨西哥風格。
(《哈利·波特與阿茲卡班的囚徒》劇照)
但很遺憾地是,當年內地上映的版本中把類似鏡頭都做了刪減,在華納後來於內地出版的DVD光盤中,此處鏡頭則得到保留。不過仍然顯得不那麼完整,以至於當時國內出現的一些盜版DVD中,此畫面疊加的院線配音是缺失的。
(《哈利·波特與阿茲卡班的囚徒》劇照)
另外,影片中一些關於攝魂怪的頭部特寫也被刪減掉了。不過在當時的市場情況下,出現這些問題我們也是可以理解的,雖然這一部比較純粹的兒童向電影,但出現這些鏡頭對於當時的孩子可能多少有點不合適。
值得一提的是,當年很多影視媒體稱後續的四部《哈利·波特》影片中刪減掉大部分血腥情節,並渲染成“為內地上映做了單獨的刪減”。但事實證明(以本巫師的親歷),除了《阿茲卡班》之外,國內上映的所有版本的《哈利·波特》電影幾乎都是和國際通行版本一致的。
到了第五部《哈利·波特與鳳凰社》時,這部影片也加入了17分鐘的IMAX3D畫面,《哈利·波特與混血王子》增加到25分鐘,最後兩部則實現了全片製成IMAX/3D,內地觀眾也一直到最後兩部終於看到該片的IMAX/3D版。
出於各方面的原因積累,在電影院看過最初《哈利·波特》電影的大部分觀眾幾乎都是在第一時間看配音版,《哈利·波特》系列影片幾乎也是中文配音電影最後的輝煌。
除了第一部《哈利·波特與魔法石》之外,後續所有影片中“鐵三角”均用了內地三名優秀配音演員(哈利·波特配音演員吳磊、落恩·韋斯萊配音演員沈達威、赫敏·格蘭傑配音黃鶯),鄧布利多則由著名的配音表演藝術家喬榛老師擔任(前六部),麥格教授有丁建華老師擔任,另外像劉風、張欣、翟巍、詹佳等配音演員也都參與此係列影片幕後配音工作。
當然,伴隨着更年輕觀眾的成長,以及他們英語水平的提高和觀影習慣的變化,更年輕的觀眾們很顯然更願意看原音字幕版電影,例如《哈利·波特》系列後散步影片上映時,更多觀眾也更傾向看原音版。
所以從某種角度上説,《哈利·波特》系列電影可能是中文配音電影最後的輝煌了,在此之後風靡市場的《復仇者聯盟》系列影片,無論是從各方面的重視程度還是影迷的觀影傾向,配音電影的沒落已經一覽無餘。雖然大部分《復聯》系列影片的配音水準並不低,但大部分青年觀眾也已經無心於此了。
新的“魔法世界”重啓,
回不去的“霍格沃茨”,愛的魔法永恆
《哈利·波特》系列影片成功後,收益最大的還是出版業,不僅帶了系列圖書的銷售高潮,後續出版的《暮光之城》《飢餓遊戲》《分歧者》等圖書也都在世界範圍內和國內有不錯的銷量。
但在IP的影視化創作上,這些影片明顯就略遜一籌,基本上都是虎頭蛇尾,甚至像《分歧者》最後乾脆不在院線發行了。
當然,如今的“哈利·波特魔法世界”遠比十多年前更加龐大和複雜,在九十年代初JK羅琳創建這個故事時,也遠沒有預設如此宏大的世界觀,很多後續的發展和世界的擴充,網友和書迷的聯動以及意見起到決定性作用。
2016年《神奇動物在哪裏》第一部上映,“魔法世界”也以更新的方式重啓。無論內地還是海外,電影的發行方式和規模都要比十年前的更完善和發達,情懷與熱愛聯動,也為後來的系列電影營造更大的高潮。
(《神奇動物在哪裏》劇照)
不過,眼下“魔法世界”也遇到“難題”,拋開羅琳的言論爭議,因疫情影響拍攝的《神奇動物3》未來情況很難判斷。而且很多新一代哈迷也或多或少希望能拍攝一部屬於他們這個時代的《哈利·波特》電影。
同時,在好萊塢“政治正確”大潮下,如果再度拍攝《哈利·波特》電影,“鐵三角”或許也將呈現世界民族共榮的面貌,畢竟舞台劇版本中的“赫敏”已經是個聰敏的黑人女孩了。
(《哈利·波特與被詛咒的孩子》劇照)
當然,這也在很大程度上違背了“哈利·波特”的創作初衷,這部作品的精神主旨之一就是反對種族歧視(純血統論對麻瓜和“泥巴種”的歧視),宣揚家庭、朋友和親情的作品,而影視作品刻意用角色的膚色來營造“政治正確”也是極大諷刺。
目前,《哈利·波特與魔法石》4K3D在內地市場的成績非常不錯,也有望成為復工後成績最好的進口片,在市場熱潮中,該系列的其他影片也可以用一個良好的方式迴歸,這對於後疫情時代的中國電影以及世界範圍內的電影市場都有很好的啓迪,或許這也是哈利·波特的魔法吧。