【翻譯】Youtube各國網友熱議中國遊戲《黑神話:悟空》,這幾天大火的神作_風聞
樱落网-海外看世界翻译网站2020-08-22 13:52
網文都是原文翻譯(一般不做挑選),因此如果出現一些不符合社會主義價值觀的言論皆不代表本網立場,請列位看官多多包涵。
各國網友熱議中國遊戲《黑神話:悟空》,這幾天大火的神作(有視頻)
本文譯自Youtube,原標題:Black Myth: Wukong - Official 13 Minutes Gameplay Trailer
就在8月20日上午,一款名為《黑神話:悟空》國產動作類遊戲的實機演示視頻,在發佈後不到1天,就在某視頻平台上已經超過了千萬播放量,刷爆了全網,在YOUTUBE上也有了超過200萬的播放量,幾乎零差評。
01
Ruofei Chen
At the end of the boss fight, the five chinese characters lit up one by
one on the real monkey king’s weapon are “如意金箍棒RuYiJinGuBang”, the name of the weapon. Bluntly translated,“the stick with golden edges that can transform as will”,but in a poewetic choice of words in chinese. It can shrink and grow according to Sun Wukong’s will, shorter or longer, thinner or thicker. When Wukong has no need of using it, he would simply hide it in his ear hole. This can explain the confusion of some people who are not familiar with the original story, when he pulled the weapon “out of his brain” in the footage lol. I’m thrilled to see that they present the ear hiding weapon in the game exactly according to the original story, just like what they do to the monkey’s classic tricks such as “the 72 forms of changes,” “the monkey hairs doppelgangers”and"the traveling cloud". The original story The Journey To The West, the weapon RuYiJinGuBang (known as the monkey king bar in English)of Sun Wukong has many other names. All these names have no translated version. To my opinion, simple “Monkey King Bar"cannot show the divinity and myth of the weapon. One of the names is “定海神針DingHaiShenZhen” which means “the giant sacred pillar that stabilize the ocean”. Actually the stick is originally not a weapon, but a giant pillar stuck into the ocean to seal the enormous energy of the sea so it would remain calm and peaceful. Before the monkey take on the journey, before he is punished by the Buhda RuLai, when he was still rebellious and wild.The monkey headed to “LongGong” the palace of Long in the ocean to “borrow”(rob actually) a weapon. “LongWang” lord of the ocean offered him all the finest blades hammers and lances. But the monkey waved each of them in his hand and said:“all too light, not heavy enough”. Then he fixed his eye one the giant pillar that connect the bottom and the surface of the sea.He held it in both arms and pulled it out said“this one feels just heavy enough for me. I think I’ll take it!”. And the pillar itself felt his owner of destiny and shrank to the normal size of a weapon with its new name on it “如意金箍棒(RuYiJinGuBang)”, the exact five words shown on the weapon in the end of the trailer when the real monkey king shows up.Since it’s an ancient artifact to stabilize the ocean, it enrages LongWang and many other gods that it was taken away by the monkey. By the way, no matter what size the weapon is, whether it’s hidden in the ear or it is the size of a normal weapon, its weight remains still to the weight of the giant sacred ocean pillar.
五個漢字一個一個被點燃了。
真正的孫悟空的武器的名字是“如意金箍棒”,用的是漢語的詩歌選詞命名,可以直譯為“金色的,可以隨心所欲地變化的棍棒”。它可以根據孫悟空的意願,變短變長,變薄變厚。當悟空不需要用它的時候,他就把它藏在耳朵裏。這可以消除一些不熟悉原著的人的困惑,因為有人説當他在鏡頭中“從腦子裏”拔出武器時,哈哈。我很高興看到他們在遊戲中呈現的把武器藏到耳朵裏這樣完全符合原著的設定,就像他們對孫悟空的經典技藝所做的一樣,比如“72般變化”,“拔猴毛”和“筋斗雲”等。
原著故事《西遊記》中孫悟空的武器“如意金箍棒”還有很多其他名字,所有這些名字都沒有翻譯版本。在我看來,簡單的“美猴王鐵棒”並不能顯示出武器的神話性。金箍棒的其中一個名字是“定海神針”,意思是“鎮住海洋的巨大而神聖的柱子”。事實上,金箍棒原本不是武器,而是一根插在海里的巨大的柱子,封印着海洋的巨大能量,使之保持平靜與安寧。
在孫悟空踏上西遊征途之前,在他受到如來佛的懲罰之前,他還是隻叛逆的狂野的猴子。他去了龍宮向龍王“借”(實際上是搶)一把武器,“龍王”,也就是海洋之王給了他所有最好的刀刃,錘子和長矛。但是猴子在手上揮舞着,説:“太輕了,不夠重”。後來一根連接海底和海面的巨大柱子吸引了他。他雙手抱着它,把它拔了出來,説“這隻對我來説夠重,我就要它了!”。 而這根柱子本身也感覺到了它命運的主人,於是縮小到了一件武器的正常大小,上面有一個新的名字“如意金箍棒”,這正是真正的孫悟空出現在預告片末尾的武器上的五個字。因為它是一個古老的用來穩定海洋的人工製品,它被猴子帶走了,這激怒了龍王和其他許多神。順便説一句,不管這個武器有多大,無論是藏在耳朵裏還是普通武器的大小,它的重量仍然是巨大的神聖的定海神針的重量。
Ninja Pajamas
Yea i didnt expect the features where Sun put a weapons in his ear , also what about the crown or something that he used to wear on his forehead that it can become tighter or looser , ive forgot some of the fictional things i read GOH etc
是的,我沒想到孫悟空有把武器放在耳朵裏的特點,也沒想到王冠或者他以前戴在額頭上的東西會變得更緊或更松,我忘了我讀過的一些東西。
Tu Tin Song Chat
You did an absolute amazing job with your description, ive always been a big fan of sun wokong ever since young. This is exciting to see the developers remain true to the origins of journey to the west
你的描述真是太棒了,我從小就是孫悟空的忠實粉絲,看到開發商仍然忠於《西遊記》的原著真讓人興奮。
Hentacle Tentai
Just in case you guys don’t know, he shrink his weapon and put it in his ear just like in the story, perfect for video game explanation of “where did that even come from?”
以防萬一你們看不懂我解釋一下,孫悟空他會縮小它的武器,把它放在耳朵裏,就像故事裏説的那樣,完美地詮釋了“他的武器從哪裏來的?”這個問題。
MobiusCoin
So perfect. Great for video games. Lore appropriate.
太完美了,這非常適合做成電子遊戲。
Kang Yato Boy
After watching Japan’s history, now is the time for Chinese’s myth history
看完日本的歷史,現在是看中國神話歷史的時候了。
Kang Yato Boy
His master did travel to India to get the complete Bible because he was dissatisfied with the former translation. he only had one student not 3 (4 the horse).
The rest is a novel
他的師傅確實到印度去取了完整的佛經,因為他對以前的翻譯不滿意。他只有一個徒弟而不是三個(加一匹馬就是四個)。
其餘的都是小説虛構的。
Cao Bradley
Doctors will find all kind of weird stuff in kids’ ears after this game released…..
遊戲發佈後,醫生會在孩子們的耳朵裏發現各種奇怪的東西。。。。。
Henry Philips
The number of times I’ve watched this video within the last 24 hours is unhealthy
在過去的24小時裏我看這個視頻的次數是不健康的。
tec2sick
Henry Philips same wtaf i keep watching reaction vids too
Henry Philips,我也一直在看別人的反應視頻(譯註:Youtube上已經有了很多人看這個並展示同步反應的視頻)。
Thrako-Kimmerian
And imagine these impossible gfx run on UE4 and nextgen consoles will be ableto tun UE5 . Great times await us
想象一下這些不可能的gfx運行在UE4上,下一代控制枱將能夠運行 UE5。偉大的時刻在等着我們。
Brandon Van Dijk
This definitely makes me want to know more about the story of Journey to the West and the mythology behind it. I know Son Wukong is the inspiration for Son Goku from DBZ so just with that fact I already love the game. It looks so sick!!! I really hope there is at least close to 72 transformations he can do like the real Wukong can cause bro they are sick. The hair on fire is sick. The game world is sick. Its amazingly well done. Definitely a must play for me.
這無疑讓我想知道更多關於《西遊記》的故事以及它背後的神話。我知道孫悟空是《七龍珠》中悟空的靈感來源,所以事實上我已經很喜歡這個遊戲了。遊戲做得非常好,對我來説絕對是一部必玩的遊戲。
Ghost of the Tenth Eye
It is one of the best ancient epics of all time I really recommend that you do!
這是有史以來最好的史詩之一,我真的建議你玩!
ling023
The lore and story is so epic and deep. My childhood was full of journey to the west story. Welcome to the club…
傳説和故事是如此的宏大和深刻,我的童年充滿了西遊記的故事,歡迎到來…
Rage Against My Hairline
I waited 8 years for FF15. However long this takes to get made, I’m in.
我等了8年才等到《最終幻想15》,這個遊戲不管花多長時間製作,我都會等。
WillingToPay4aGoodName
2yr+. releasing 2023 at the earliest, but take my money now
估計要等2年以上,最早預計在2023年發佈,但請現在就拿走我的錢。
Aiden Lin
The developers said what they need right now is not money but more developers, and that’s the primary reason that they released the gameplay now.I hope they can recruit more people soon.
開發者們説他們現在需要的不是錢而是更多的開發者,這是他們現在發佈遊戲預告的主要原因,我希望他們能儘快招募到更多的人。
Ohem F. Gee
For those who don’t know, the Journey to the West story was the inspiration for Dragon Ball, with Goku in turn being based on the Monkey King
對於那些不知道的人來説,《西遊記》的故事是龍珠的靈感來源,而悟空又是以孫悟空為原型的。
Little Light
I know the devs probably not see this but we are really hyped to buy this. Tale ur time make it perf and the game will score. Also pls release it in the west loo
我知道開發人員可能看不到這一點,但我們真的想買這個遊戲。請花時間做的完美一些,也請在西方發佈它。
02
千界SUMI
Suggest now to learn more about the background and character settings in the Journey to the West,otherwise you’ll miss a lot of details when you play the game. Like the Piercing eye, 72 transformations, and so on. There are also some bosses that appear in the trailer, if you’ve seen Journey to the West you may be able to guess the names of some of them….Journey to the West is a childhood memory for many Chinese people,the music at the end is also an episode from Journey to the West, and I got goosebumps when I heard it! Please don’t skip it!
現在建議大家多瞭解一下《西遊記》中的背景和人物設置,否則你在玩遊戲時會錯過很多細節。比如火眼金睛,72般變化等等。預告片中也出現了一些BOSS,如果你看過《西遊記》,你也許能猜出其中一些怪物的名字。《西遊記》對很多中國人來説是兒時的記憶,結尾的音樂也是《西遊記》中的主題曲,我一聽到就起雞皮疙瘩!請不要跳過它!
Robert R
I’m guessing all that info will be shown in-game? Would be awkward otherwise.
我猜所有的信息都會在遊戲中顯示?否則玩起來會很不方便。
Leeze
There’s a journey to the west show? I’ve only read the book and it’s been a while. Can I find it anywhere?
哪有《西遊記》的電視劇嗎?我只看過這本書,已經有一段時間了。我能在哪裏找到《西遊記》的電視劇?
tinyhowie
I’d say all four of the great masterworks of Chinese literature deserve a reading for anyone. The Journey to the West, The Outlaws of the Marsh, Romance of Three Kingdom, Dream of the Red Chamber.
我認為中國文學的四大名著都值得一讀。《西遊記》、《水滸傳》、《三國演義》、《紅樓夢》。
Yang Xue
there is one tiny detail in this demo which in my eyes showcased the authentic Chinese core of this game. At 03:06 just before the wolf completes his set of pre-battle posture, he ended it by lightly but quickly extending his right forearm so that the long sleeve hangs nice and smooth. You often see this delicate movement on scholar-like characters in Peking opera or martial art films, and this wolf’s lines were saying ‘monkey, you interrupted my study of Buddhism, how about lay down your weapon and join me?’. All these elements together completes a NPC with a degree of depth, which becomes playable as Wukong transforms into him later on. Amazing…these developers knows their stuff!
在這個演示中有一個很小的細節,在我看來,它展示了這個遊戲真正的中國文化的核心。在03:06,就在狼完成他那套戰前姿勢之前,他輕輕但迅速地伸出了他的右前臂,這樣長袖就滑下手臂,顯得既漂亮又平滑。你通常可以在京劇或武俠片中看到這種文人化人物的微妙動作,這隻狼的台詞是説‘猴子,你擾我清修,不如放下棍棒,也同我學點佛法?’。所有這些元素一起完成了一個具有一定深度的NPC(譯註:Non-Player Character,非玩家角色),太棒了…這些開發者知道他們的特徵!
Ben Gnaden
I just heard about this game, it looks incredible, hope it’s in English and on the PS5, it looks incredible.
我剛聽説這個遊戲,它看起來不可思議,希望它有英語選項,並可以在PS5上玩,它看起來太棒了。
XeonOct1992
Really hope this game makes its way to the west. Has so much potential!!
真希望這個遊戲能在西方流行,它太有潛力了!!
Balthasar Tsui
For these who are not familiar with “the Journey to the West”or any Chinese fantasies, the moment our Chinese people saw 10:49 ,is basically like 10 times more thrill than when the Americans saw “I am iron man.”in the Avengers 4���
對於那些不熟悉《西遊記》或任何中國人神話的人來説,我們中國人看到10:49的那一刻,基本上比美國人在《復仇者4》中看到“鋼鐵俠”的時候興奮了10倍���
martirouzi
For decades we have been “educated” by Western media (TV, games, movies, music) to learn about western culture and way of living and I guess the time has come to learn about chinese culture through these medias. And from what I can see I admit that this looks very intresting.
幾十年來,我們一直在西方媒體(電視、遊戲、電影、音樂)的“教育”下學習西方文化和生活方式,我想是時候通過這些媒體來了解中國文化了。據我所見,我承認這看起來很有趣。
Thrako-Kimmerian
Modern western culture not true western culture . That being said learning about different civilizations is always interesting
現代西方文化不是真正的西方文化,不過學習不同文明總是很有趣的。
Eric The Red
I don’t know why, but I’ve been feeling quite giddy since I saw this trailer.
My happiness is immeasurable and my day is saved.
我不知道為什麼,但自從我看到這部預告片後,我一直覺得頭暈。
我的幸福是不可估量的,我的一天被拯救了。
chaobing huang
I don’t play games, but I was shocked by the special effects and the texture of the game.
我不玩遊戲,但我被這個遊戲的特效和質感震驚了。
龍木子
Omg, I mean u guys may have no idea how we got ten times thrilled when the final monkey king with “如意金箍棒” pops out!!! I go crazy when I saw him! He really, literally means a lot to us �� But of course we’re also amazed by the fluent raid traces�Take my money right now Orz
天哪,我的意思是你們可能不知道當最後一個“美猴王”和“如意金箍棒”突然出現時,我們激動了十倍呢!!!我一看到他就發瘋了!他對我們真的很重要�� 當然,我們也對流暢的打鬥痕跡感到驚訝� 現在請走拿我的錢,跪了跪了Orz。
Minh Ly
I’m truly impressed.
Graphic: awesome, as expected of current gen. The environment set-up is great, the atmosphere feels just right.
Game-play: promising.
Story: If you’re Asian and familiar with the tale of Journey to the West, then lore immersion of this is just speechless.
Audio/music: I’m glad this use original Chinese audio instead of the stereotype Asian English (hey, if people can play Ghost of Tsushima with Japanese audio then why not Chinese). And finally, that tune at the end, you know what I mean fellow Asian.
真的令我印象深刻。
畫質:太棒了,正如人們所期望的那樣。環境設置很好,氣氛很好。
遊戲玩法:有保證。
故事:如果你是亞洲人,熟悉《西遊記》的故事,那麼你會沉浸在其中説不出話來。
音頻/音樂:我很高興這部遊戲使用了原汁原味的中文音頻,而不是老套的亞洲式英語(嘿,如果人們可以用日本音樂來演奏《對馬島之魂》,那為什麼不能使用中文呢)。最後,最後那首曲子,你知道我指的是什麼,我的亞洲同胞。
Moi
The combat in this game looks really cool and fun to play. It seems like it was well fleshed out
這個遊戲中的戰鬥看起來很酷很有趣,它看起來很豐滿。
03
DJ Danu E
Since SP made Ghost of Tsushima and its role with ancient Japan, it is time for another asian culture related games but this time, a very well-known mythology from east: The Journey to The West a.k.a Sun Wukong story.
自從SP製作了《對馬島之魂》以及古代日本的角色,是時候推出另一個與亞洲文化相關的遊戲了,但這次,是一個非常著名的東方神話:西遊記,也就是孫悟空的故事。
Feng Lovex
this might be the first ever Chinese game I’m going to play.
這將可能是我第一次玩中國遊戲。
Jacob Lemming
This is so gorgeous its gonna make me cry. I’ve waited all my life for this
太美了,我要哭了。我等了一輩子了。
Ariston Omega
The four gigantics shows up at 11:45 are called “Four Heavenly Kings”,each of whom is believed to watch over one cardinal direction of the world and hold a symbolic object, like the umbrella hold in the third giant hand. In the original JTW stories, they were sent by the Buddha to fight Wukong when Wukong came to Heaven and challenged the immortals.
四個巨人出現在11:45,他們被稱為“四大天王”,每個人都被認為是世界的一個主要方向的守護神,並持有一個象徵性的物體,如第三個巨人手中的傘。在最初的《西遊記》故事中,當悟空來到天宮挑戰眾神時,他們被佛陀派去與孫悟空戰鬥。
Bloody
We just got a game about Japanese culture, and right now we got a game about Chinese culture. I love it.
我們之前有了一個關於日本文化的遊戲,現在我們有一個關於中國文化的遊戲。我喜歡。
Alan Au
Both cultures are very similar, as Japanese culture takes a lot of inspirations from Chinese culture
兩種文化非常相似,因為日本文化從中國文化中汲取了很多靈感。
tang roro
I love how everyone keep saying playing this game will help people learn more about Journey to the West, even though this game is basically the equivalent of “Alice Madnes Return”
我喜歡大家一直説玩這個遊戲可以幫助人們更多地瞭解《西遊記》,儘管這個遊戲基本上相當於《愛麗絲瘋狂歸來》(譯註:Alice Madnes Return,經評論區口饃君指正:那款遊戲是基於愛麗絲夢遊仙境的故事進行了大幅度的黑暗化製作,這個評論的意思是「黑神話:悟空」這款遊戲也是基於西遊記進行了大幅度的黑暗化改編)。
dikala gabut
The music in the end of the video is similiar to “journey to the west” Ending theme. Its make me so hype
視頻結尾的音樂與《西遊記》的主題曲相似,這讓我非常興奮。
bruce Wayne
These foreigners doesn’t know how surprised when Chinese listen to the music in the end.
這些外國人不知道當中國人聽到最後的音樂時有多驚訝。
Jamal
do you know the name of the song at the end?
你知道結尾那首歌的名字嗎?
微右城主
@Jamal 雲宮迅音 Is the tune of the 1986 version of Journey to the West
@Jamal 雲宮迅音 這是1986年西遊記電視劇的主題曲。
giovanni brena
“these foreigners” lmao I love chinese people
“這些外國人”哈哈,我喜歡中國人。(譯註:很多國人去了國外,也會習慣性把當地人看做外國人,在外網也是這樣,這是一個非常有趣的事情,經常會有外國人一臉懵逼,啥?我在我自己的國家怎麼就成了外國人????)
Eggy the egg
As someone who watched the show as a kid, I got goosebumps when the theme starts playing
作為一個小時候就看《西遊記》電視劇的人,當主題曲開始播放時,我會起雞皮疙瘩。
justiady kalvianto
I really hope they make a version based on the real journey to the west story. And we play as wukong. Sometimes as pa kai (the pig), and sometimes as the monk.
我真的希望他們能根據《西遊記》的故事改編一個版本,我們可以有時扮演悟空,有時當八戒,有時當沙和尚。
小K愛吃鹹鴨蛋
I saw many familiar monsters, rivals and also heard the old BGM in the end like the one when I was young, wonder whether wukong’s master will be shown in this story or not.
我看到了很多熟悉的怪物,對手,最後也聽到了像我年輕時那樣的老背景音樂,不知道這個故事裏是否會出現悟空的師傅。
Mr. Poke
I love seeing the ability that the monkey kings gets in the stories in the game. Like where he plucks he hair to make clones. So dope!
我喜歡在遊戲中看到孫悟空在故事中的表現,比如他拔頭髮克隆自己。太興奮了!
Petit Colibri
I’ve always liked Journey to the West and Sun Wukong was always my favorite. So definitely looking forward to this game
我一直喜歡《西遊記》,孫悟空一直是我的最愛。所以我非常期待這個遊戲。
Henrit Parattil
One of my favourite fables from all time, when I was a kid , I always dreamt of playing a game of Wukong, especially after watching those cartoons and the movie the forbidden Kingdom.
西遊記一直以來都是我最喜歡的故事之一,當我還是個孩子的時候,我總是夢想着玩一個孫悟空的遊戲,尤其是在看了那些動畫片和電影《功夫之王》之後。
Blue Oni Enryu
The game looks beautiful and so well-conceived. Wukong reminds me of Naruto.
I think there are definitely certain cultural theologies that are less prevalent in mainstream gaming. I hope this game inspires other developers to explore other theologies.
這個遊戲看起來很漂亮,構思也很好,悟空讓我想起了火影忍者。
我認為在主流遊戲中肯定有一些與文化有關的神話不那麼流行,我希望這個遊戲能激勵其他開發者去探索其他的神話。
---
更多譯文請訪問:櫻落網
…