《花木蘭》是如何被迪士尼搞砸的?_風聞
网视互联-网视互联官方账号-2020-09-11 07:42

作者 " alt=“500” /> IMDb評分5.6,豆瓣評分4.7。
迪士尼巨資打造的《花木蘭》,還未在中國上映,就遭遇了滑鐵盧。迪士尼憋着勁要來個“中西方通吃”,然而現在的結果是外國人不買賬,中國人不待見,兩邊不討好。
木蘭故事源於中國,是好萊塢拍攝的第一個中國文化IP,也是迪士尼公主裏少有的女性英雄形象,上映前中國觀眾對此抱有着極大的期待。
然而目前電影還沒在國內正式上映,已經有7萬+人打出4.7分的差評,熱度還是有的,但口碑已經崩塌。
不得不説,“花木蘭”是個好IP,此前迪士尼動畫版《花木蘭》耗資7000萬拿到了3.04億美元的票房,併入圍了奧斯卡金像獎、金球獎多項提名,拿下了安妮獎10項大獎,可謂名利雙收。此次真人版迪士尼更是拿出了十足的誠意,2億美元的製作費創造了迪士尼真人版公主電影投資的最高紀錄,劉亦菲、鞏俐、李連杰、甄子丹等華裔明星擔綱主要角色,可謂誠意滿滿,可是為什麼真人版《花木蘭》卻被中國人嫌棄呢?

一
中方文化雜糅西方價值,迪士尼左右不討好
花木蘭,跟迪士尼其他女性角色形象有着本質的區別。
在漫長的歷史中,女性都處於附屬的地位,所以反映在童話或者民間故事裏,女性常常都處於被拯救角色,即便是在迪士尼動畫裏,比如《灰姑娘》《白雪公主》,亦是如此。甚至“迪士尼公主”成為了迪士尼的女性形象合集。
然而,木蘭的形象顛覆了迪士尼經典故事中英雄救美的傳統模式,是男權社會里少有的不被拯救而是拯救他人的女性英雄形象。這樣的人物形象和魅力是可以跨越時代的。
動畫版《花木蘭》的成功,中國本土對於花木蘭IP的認可,再加上近年中國作為全球第二大票倉所表現出的市場潛力,以及花木蘭身上所體現出的難得的“女權意識”,都讓迪士尼認為做真人版《花木蘭》時機已經成熟。
迪士尼在真人版《花木蘭》中,以中國的典故作為素材,注入了西方的個人主義和女性主義,將東西方文化進行融合,電影中的花木蘭獨立自主、機智勇敢,通過自己的努力和奮鬥實現了自己的個人價值,並且勇於追求自由和幸福,這是典型的西方女性主義思想,反映了西方的價值觀。
花木蘭的故事最早見於北朝民歌《木蘭辭》,在中國的傳統文化中一直是以宣揚忠孝的名義傳播的。而忠孝之意的背後所藴藏的朦朧的未被直接捅破的女性意識,在好萊塢版的《花木蘭》中被刻意放大甚至強調。
於是花木蘭從巾幗不讓鬚眉的女性代表變成了拒絕傳統禮教崇尚自由式的女權代表,從孝道典範變成了女權典範。

然而這只是迪士尼的一廂情願,並不是女人比男人勇敢比男人有智慧就叫女權。
“花木蘭”通過自己的努力取得一定的事業,並贏得他人的尊重,這樣的故事具備女權主義的因素,但花木蘭本人卻並不是女權主義者。
花木蘭參軍並不是以女性身份作為出發點,或者為了爭取平等的“權利”,她只是代父參軍,是家庭因素讓她參軍,所以就女權而言意義不大。
即便是為了迎合“女權主義”上價值,其實也無可厚非,不過《花木蘭》對於“花木蘭”這個人物的刻畫確實不算成功。
影片的核心價值可以用“忠勇真”三個字形容,而且重點落在“真”上,花木蘭被女巫引導最終認清自我,女性意識和個體意識覺醒,最終拯救國家。可是無論是花木蘭選擇面對自己女性身份的動機,還是軍隊接納花木蘭女性身份的過程,都處理的非常簡約近乎潦草,以至於很難讓人產生共鳴。
9月10日,《花木蘭》在微博首頁廣告“尋找當代花木蘭”,旨在將木蘭精神與當代社會女性相結合,將遙遠時代的木蘭拉回到我們身邊,以求引起更廣泛的共鳴。
為此,還刻意將影片中的“忠勇真”,解釋成了“忠於責任、勇於改變、真於自我”,以此來靠近當代人的價值觀念。然而效果並不理想,網友似乎並不買賬,除了官方引導發佈的內容外,網友自發內容寥寥。

二
迪士尼低估了中國觀眾對於“歷史”的普遍尊重
中國的影視劇,向來是提倡尊重歷史的。雖然“花木蘭”屬於中國古典文學作品人物,其歷史原型尚有爭議,嚴格來説並非歷史人物。但在大家普遍的觀念裏,花木蘭類似於民族英雄,替父從軍的故事應該發生於南北朝時期。
而《花木蘭》以中國古代為背景,卻很難説做到了尊重中國歷史和中國文化。
比如,祠堂裏面竟然掛了大紅燈籠、軍營門口擺着兩個門神塑像、木蘭家住的竟然是明代時期才出現的土樓,李連杰“傅滿洲式”的造型……諸多細節都成了網友吐槽的熱點。
而預告片剛出來,**“花木蘭妝容”就上了熱搜,有網友吐槽“像極了第一次化妝的我”。**這種妝容是否屬於額黃妝或曉霞妝暫且不論,結合影片中李連杰等其他人物形象,在大多數觀眾看來確實有醜化之嫌。
而且在中國古代這樣的冷兵器時代,好萊塢的影片並沒有發揮出太大優勢。戰爭場面、武打動作設計相比張藝謀、李安等國內大導的古裝片都遜色不少。起碼在中國觀眾看來,並沒有帶來太多驚喜。
甚至影片中能輕易地找到張藝謀影片的影子,開頭土樓裏的配色和裝扮,有點張藝謀《大紅燈籠高高掛》的感覺,而花木蘭帶領小隊人馬奔赴皇城救駕的高潮戲份,與《長城》裏面景甜帶領着人馬回宮救駕大同小異。
更讓人發懵的是,影片竟然將花木蘭的強大歸結為“氣”,而在練功的過程又類似於四兩撥千斤的“太極”,最後又將鞏俐飾演的女巫,解釋為她的同類。**這一切不僅外國人難以理解,中國人估計也是一臉懵逼。**當然,這樣的誤解可能是因為翻譯不當導致的。
不過,女巫(或者法師,名稱其實不重要)**這樣偏西方魔幻的形象,放在一部具有東方歷史底藴的影片裏,本身就讓人覺得不倫不類。甚至讓人有一種民族文化被曲解、被冒犯的錯覺。**這種感覺在動畫版裏幾乎不存在,但在真人版裏卻顯現了出來。
所以用中國觀眾普遍衡量古典歷史影片的標準來衡量,《花木蘭》不及格也就可以理解了。

三********過度營銷,提前揮霍了觀眾信任
從迪士尼開始選人,到千裏挑一的面試大戰,再到確定劉亦菲之後的營銷亂鬥,《花木蘭》從來不缺熱搜。
有網友統計,《花木蘭》一部電影前前後後上了近100個熱搜,就連其他演員去試鏡都要放出來炒作。
此後,還經歷了數次定檔又撤檔,每一次都話題滿滿。
在預告片曝出後,有網友感嘆“從來沒有哪部影片,能夠在僅發佈首支預告片時,就刷爆全網,真人版《花木蘭》算是開了先河”,甚至還登頂了推特全球熱度榜。
國內定檔9月11日之後,網大版風格的海報也成了網友吐槽的對象。

很顯然,迪士尼犯了一個錯誤,那就是噱頭本身對影片口碑的建立並無實質性幫助。
電影預熱營銷確實足夠火爆,也成功的提高了國內觀眾對於影片的期待值。這個時候,過度營銷不過是在揮霍觀眾的信任。
尤其經歷了一次次跳票之後,《花木蘭》話題明顯疲勞,再加上影片品質本身不達預期,導致此前的過度營銷轉變成了觀眾的差評狂歡。

四********發行策略的失敗,導致盜版橫行口碑狂跌
經過一次次的定檔撤檔甚至無限期推遲之後,9月4日《花木蘭》在迪士尼自家的流媒體平台Disney+上線,訂閲用户需要花費29.99美元的租賃價格觀看該片。而中國內地則定檔於9月11日,足足晚了一週。
可能迪士尼高估了自己Disney+平台的**防盜版能力。**影片在Disney+上線4天后,《花木蘭》高清盜版資源已經在國內的網絡上鋪天蓋地。
從豆瓣評分人數來看,影片還沒上映,就已經至少有7萬+人看了盜版。
更要命的是,因為盜版是英文版,發生在中國古代的故事卻講着英文,這多少會讓國人感覺彆扭,而且很多字幕是機器翻譯,比如“四兩撥千斤”被翻譯成“4盎司可以扳動1000磅”,這就造成了不可避免的曲解,讓《花木蘭》的口碑急轉直下。
作為中國IP,迪士尼對《花木蘭》在中國的票房寄予厚望,然而第一批觀眾已經看了盜版。《花木蘭》失去了第一批觀眾的票房,卻收穫了不計其數地差評。
9月11號《花木蘭》內地上映後,中文原聲配音版本或許會讓整部電影和諧很多,再加上電影院觀影的體驗肯定會比手機上看好很多,所以《花木蘭》的口碑或許會有一些上升,但已然不可能逆轉。

《花木蘭》製作成本2億,參考迪士尼一般S級電影1.5-2億規模的全球宣發費用,《花木蘭》的全球票房收入至少要達到6-7億美元才能收回成本。
截至9月6日,《花木蘭》全球票房僅有590萬美元,對於9個海外國家的小市場來説,這樣的數據並不算太差,但距離《花木蘭》的收回成本卻是杯水車薪。
《花木蘭》在Disney+的付費情況尚未公佈,但數據顯示,截至9月6日消費者在Disney+上的支出比《花木蘭》開播前增加了193%,達到了1200萬美元。
需要注意的是,這是Disney+所有用户的總支出,而非《花木蘭》的線上票房。
接下來,《花木蘭》的成敗就在於中國市場。
但從目前的情況來看,情況不容樂觀。這一次,迪士尼要讓中國觀眾失望了,而迪士尼寄希望於中國市場的票房,恐怕也要落空了。