我參加過教材修訂,國內大學教材大多是本科剛畢業的學生翻譯的,質量不行_風聞
顽石-2020-09-15 17:45
對這個問題我想我是有發言權的。我是參加過幾次修訂工作的。也讀過國內外的一些教材。也許不是全部,但很多所謂國內大學教材其實就是國外經典教材的翻譯版本。
因為不是什麼前沿進展比較快的學科,所謂修訂工作,其實就是照以前的教材改改説法,最多文本理順一下。
為什麼學生有的時候看不懂,因為這些教材壓根就是外文中譯本,很多時候,這種翻譯工作還交給的是研究生,很多簽字的那個人是不是有時間看文本都是問題。很多擔任這個工作的那個人壓根就是剛本科畢業的學生。説不好聽的,他懂個毛,自然翻譯的也是個毛。經典老教材還好些,有些修訂版,你都能看出英文原文來。
這些翻譯還要配合教學,其實也就是教學講什麼,翻譯那塊。教材很薄,因為課堂就講這些。人家的教材是有大量的圖片做輔助的,我們的一般圖片因為版權不敢拿來用,就剩下文字了,自然學生學起來彆扭了。
國家每年都要拿錢做教程的審定和改進。但這種事情往往會固定落在一些人手裏面,這些人找一些便宜或者免費勞動力,幾乎沒有改動,然後大量經費就成了這些人都收入了。幾乎構成固定的利益輸送了。然後教材使用也是這些人決定,他們頂着編委的名義,再獲得一筆收益。 總結一下,國家拿來大把錢,但我們很少有人去認真編教材,他們只是用翻譯和舊教材敷衍。學生看不懂是很正常的。
大學不重視教學是非常常見的。認真教學的老師毛也撈不上。而加強教學往往是把資源投給那些靠論文上去的人。現在評價體系中,有了幾篇好論文的老師比天天認真教課的人是更好的老師,哪怕你誤人子弟。而一線教學工作就成了良心活了。
知識分子普遍還要點臉皮,照本宣科把該講的都講了就是了。至於學生是否掌握,有什麼用處,跟他們有什麼關係呢?真認真做了就成了傻子了。 教材問題其實體現的是我們大學教育體系的問題。有人説我們不還是提供了大量的人才嗎?的確,我們能夠完成基本的工作,但更多的則做不到。
基礎教育我們搞的不錯,可大學教育,這麼多年,這麼多出國留學的人差不多有統一的評價。就別掩耳盜鈴了。
本評論由用户“世間美好與你環環相扣”推薦,來自《國外教材比國內教材更易懂的説法, 你怎麼看?》一文。內容僅代表用户觀點,標題為世間美好與你環環相扣用户添加,更多熱乎討論請移步原文。