好玩的民國妓女證 一場古典行為藝術_風聞
抱兔兔笨笨熊-2020-09-28 10:33
我早晨本來要搜個卡車資料的,輸入法給跳出來個妓女兩個字,我當時就壞壞地笑了,搜妓女發現大部分都是長江文藝出版社那本《妓女》小説的舊書,但是提示詞裏面還有“妓女證”,我就好奇(同時肯定帶着對一睹證件照芳容的期待)打開了。
不幸淪落風塵的女子當然可憐,但是我們今天要説的事情和她們無關。

然而打開之後,跳出來的都是這種東西:

你覺得對版嗎?
中國的年代劇有一個很嚴重的問題就是大量使用電腦字繁簡轉換就搞定了。
事實上你用華文中宋或者方正繁黑,搞出來額東西怎麼看都是彆扭的。不過我看到這個東西,竟然在孔夫子網掛出來這麼多,我就覺得可能很多人都真的分不出來這個字體的問題。要麼,那就是團伙詐騙了。
除了字體之外有一個嚴重問題,舊時不僅許多用詞與現在不同,舊時異體字佔到常用文書用字的大概1/10-1/20,如果是非正式文書的話,簡體字大概佔到一多半(包括亂簡化的那些)現在的繁簡轉換也不是都能轉換成正體字,比如“煙”一般來説轉成的就是“煙”而不會是“煙”(題外話,這時候反而要稱讚筆畫輸入法,為了選這個字我在搜狗裏面翻了差不多30頁Orz)。
那麼就下圖來説

你覺得有哪些問題?
春意閣是簡化字?其實沒事民國也有寫簡化字的,而且是主流,關鍵是這章是Adobe Illustrator弄出來的,這才是問題。
一般來説民國稱有營業處所納花捐的為“公娼”。陳水扁上台取締公娼,後來又恢復,當時新聞用的還是這個詞(對,那個時候網絡不封鎖,台灣新聞隨便看)。
但是我讀到的材料,從來都沒有發過這種“妓女證”。日偽時期發沒發過不太清楚。
填表幾項想必都是搞妓女證惡作劇的人一邊笑着一邊在電腦上敲出來的。紅豔樓還都弄成簡體的。其實他要是耍行書到這個水平的話,勉強弄個大篆的或者用當時常用的小楷寫上去三個繁體字會更漂亮。

其實和女友玩的時候我也用八行箋弄過這類“賣身契”蠻好玩的。但是我會讓她不按手印,對着紙吻一下留個唇印就OK,情趣滿分。
只是這個“中華民國警察署”就太失敗了。
然後你看看這個

民國烏魯木齊妓女證
民國有烏魯木齊嗎?

行為藝術精神不滅,鋪保名‘克里木’。讓我想起來《康熙王朝》裏面葛爾丹的部隊軍旗上寫的漢字“葛”。
然後妓女名字叫阿嬌。我真的是忍不住笑得一塌糊塗。

我其實不明白惡作劇的動機。他如果是想欺負這些沒文化的人的話,其實這些人從他手裏收購這些妓女證的時候他也賺不到多少錢。要麼就是一場行為藝術。

這個厲害吧,民國十年的 台北 (重點)妓女證。那時候樺山資紀還沒死。
李夢娜這個名字倒是很銷魂的。我覺得搞惡作劇的人不是壞人,你看鋪保叫什麼?
丁二渾(定二婚?)。哈哈哈哈哈哈哈哈哈哈哈哈哈哈哈哈。
我多搜了一下才發現原來孔夫子網這一批之外,還有多個版本:

上當受騙轉發的眾多,上圖的章,漢語拼音“同意從業三年”你看到了嗎?




其實這個給我們留下了線索,這個指紋起碼讓我們知道搞惡作劇或者造假的人是誰了。
上面打印的四色假黑白照你就別關心了。
他弄這個妓女證本身是有參照的。
《居民家中發現民國妓女執照申請書(附圖) 》上海檔案信息網 http://www.archives.sh.cn/gnzl/201203/t20120312_4219.html
然而這裏面最大的問題其實就是紙張的質量。包括這張福田發現的所謂妓女證。

我因為以前是檔案系統的,進庫房不知道多少次,見的舊檔案比大多數人多的太多了。我覺得不論這個真假,至少字體對得上。但是我仍然懷疑它的真實性,就是因為紙張不對。民國,一直到60年代初,中國的公文證照用紙,包括地契、房契(建國後的房契紙張改善了)、畢業證、學籍手冊等等,用的都是今天看不上眼的十分脆弱的泛黃的薄紙,印書的機制紙也是一樣的,只是厚一點。後者可能接觸的人多一點,因為你們的大學圖書館裏面總有幾千本40-50年代的書吧。
但是到了文革年月印的書,就從我收到的,只有部分雜誌是泛黃的,其他的都是比較白的紙,放了這麼多年也沒變過。至於毛選就更不用説了。我家那本1-4卷合訂本,紙張如絹本一樣白淨。據説頭兩屆新高考用的是毛選的紙印的卷子,想必在那樣的卷子上寫字,是個享受。我們200X年高考的時候,還有卷子洇的一塌糊塗的。
多説一句,也許未來考古學家看文革,從對比遺留物件、個人日記和收音機自行車的器型來看,看到的未必是“十年浩劫”。
^_^