印媒:印度可從美國購買遠程武裝無人機,錢是個問題_風聞
专打道德biao-2020-11-01 10:27
文章轉載自三泰虎
問題
NEW DELHI: The combination of two foundational pacts inked with the US, COMCASA in 2018 and BECA on Tuesday, has paved the way for India to acquire armed drones like Reapers or Predators for long-range precision strikes against hostile targets on land and sea.
新德里:印度與美國簽署的兩項基礎協議——2018年的《通信兼容與安全協議》(COMCASA)和週二的BECA協議——為印度購買“收割者”或“捕食者”等武裝無人機,對陸地和海上的敵方目標進行遠程精確打擊鋪平了道路。
The Indian armed forces have been pushing for the acquisition of 30 ‘hunter-killer’ weaponized Sea Guardian or MQ-9 Reaper drones, which would cost around $3 billion, with fast-track procurement of six of them amidst the ongoing military confrontation with China, as was first reported by TOI.
據《印度時報》首先報道,印度軍隊一直在推動購買30架“海上衞士”或MQ-9“收割者”無人機,預計耗資約30億美元。在印中軍事對峙之際中,印度將快速採購其中6架。
“With the legal technology enabling pacts in place with the US, procedural hurdles for acquisition of these high-altitude, long endurance armed drones have been cleared. The question now is of money, which is being examined,” said an official.
一位官*員表示:“隨着與美國的法律技術授權協議到位,購買這些高空、長航時武裝無人機的程序障礙已經清除。現在的問題是錢,這也是正在研究的。”
The Communications, Compatibility and Security Arrangement (COMCASA) allows India access to advanced military platforms with encrypted and secure communications and data links like the armed drones.
《通信兼容與安全協議》(COMCASA)允許印度使用加密和安全通信和數據鏈接的先進軍事平台,比如武裝無人機。
The Basic Exchange and Cooperation Agreement (BECA), in turn, provides for real-time exchange of geospatial intelligence through advanced satellite imagery, topographical and aeronautical digital data for long-range navigation and pinpointed strikes against enemy targets.
基礎交流與合作協議(BECA)提供了通過先進的衞星圖像、地形和航空數字數據實時交換地理空間情報,用於遠程導航和對敵人目標的精確打擊。
Defence minister Rajnath Singh, on his part, described the signing of BECA, after the military logistics pact LEMOA in 2016 and COMCASA in 2018, as “a significant achievement” on Tuesday.
印度國防部長拉傑納特•辛格週二稱,在2016年的LEMOA協議和2018年的COMCASA軍事後勤協議之後,BECA的簽署是“一項重大成就”。
Apart from the proposed acquisition of unmanned combat aerial vehicles (UCAVs), which are controlled by satellite links to bomb targets far away, India is also set to work with the US in developing small-sized “drone swarms” that can overwhelm and destroy an enemy’s air defence systems.
除了擬議採購無人機(UCAVs)之外,印度還將與美國合作開發小型“無人機羣”,能夠擊垮並摧毀敵人的防空系統。無人機由衞星控制,可轟炸遙遠的目標。
印度時報讀者的評論:
譯文來源:三泰虎 譯者:Jessica.Wu
Shri
Spend 1 billion, upgrade all desi drones, use 20 million Engineers in India and make best drones in WORLD. We can export and make billions more
花10億,升級所有本土無人機,聘用2000萬名印度工程師,製造全球最先進的無人機。我們可以出口,並賺取數十億美元外匯。
Mseham
good to acquire minimum number of drones and negotiate for transfer of technology route where possible .
買幾架無人機就好,然後協商技術轉讓。
Ashwin Ash
Good…
Now use it against our enemies on Border and against Terrorists…
Our soldiers need not die further… every soldier life is valuable…
很好…用這些無人機來對付邊境上的敵人和恐怖分子……
不能讓我們的士兵再付出無謂的犧牲…每個士兵的生命都是寶貴的……
Incognito
It’s a move in right direction as it will enable us to buy better technology … but wonder about technology transfer.
做得對,我們能夠購買到更先進的技術…不知道有沒有技術轉讓啊。
Swapnil Rao
Use these Armed Drones to locate and Hunt Internal Enemies like Traitors, Secularists, Leftist, Urban Naxals, co unist, Jihadis ,Radical Islamists who have Looted Hindustan, Destroyed Hindustan for 60 years
使用這些武裝無人機來定位和追捕國內的敵人,比如叛徒、世俗主義者、左派、城市納薩爾黨、聖戰分子,他們掠奪了印度斯坦,蹂躪了印度斯坦60年
kapil
All anti-nationals filled with hate for hindustan have started blabber! But i dia is on rise and would do what this testing time needs.. proud of our PM and country!
所有對印度斯坦充滿仇恨的反印度分子又開始喋喋不休了!
印度正在崛起,為我們的總理和國家感到驕傲!
indian hyderabad
USA must be happy now. itz job is going very well. by conflicting india and china, itz fetching good benefits.
美國現在一定很高興。由於印度和中國的衝突,美國坐收漁翁之利。
Naval
good decision India need to act quickly to get some of these armed drones as re gie change in USA likely hurdles.
明智的決定,印度應當迅速採購無人機,美國接下來的大選可能造成障礙。
Hindustani Forever
It will be awesome to see the day Indians start manufacturing defence equipment. Hopefully that day is not far.
如果印度人開始自己造武器那就太好了。希望這一天不遠了。
Sirius
Not sure for how long India will keep buying foreign arms .
不知道印度購買外國武器的日子還要持續多久。
Krishnamurti Narrainen
GOOD JOBS BY PM MODI GOVERNMENT BUT ANTI NATIONALS WILL ALWAYS FIND FAULTS.
莫迪政府做得很好,但反國家分子總是挑毛病。
chandan kumar
It’s time to develop our own weapons.
是時候自主研發武器了。
vinood kunna
Again india is fooled by U.S.
what about Rafael,not even able touch PLA,india still buying outdated defence artilleries from Europe & U.S.
Westerners always made money out of poor indians,when the idiots wakeup ,who knows.
印度再次被美國愚弄了
“陣風”戰機怎麼樣,傷不到解放軍毫毛啊,印度仍然從歐洲和美國購買過時的武器裝備。西方人總是能從貧窮的印度人身上賺到錢,這些笨蛋什麼時候才能醒悟。
Godfather Senior
That’s fantastic news ! India can now conduct many surgical strikes without involving our aircraft or human forces to eliminate all the terrorists camps along the PoK and border areas !
真是個好消息!
印度現在可以發動外科手術式打擊了,消滅巴控克什米爾和邊境地區的恐怖分子營地,無需動用我們的戰機或人力!
himwant prasad
India has changed. But the way China look at India has not changed. They must change.
印度已經改變了。但中國對印度的看法並沒有改變,他們必須改。
Major Nadav
While the U.S. is using this opportunity to keep India dependent on their technology, the real sad part is India is unable to make these items in India.
美國利用這個機會保持印度對他們技術的依賴,真正悲哀的是印度自己不會造。
Rajiv
Need of the hour. Good move.
做得好,這正是當務之急
Leon Fernandes
cost is no problem India has the money.
價格不是問題,印度有的是錢啊。
Hammer
Wonderful.
太好了
Shasti Brata
We should do this soon, in case China succeeds in fooling the American people and there is a change in leadership shortly.
我們應該儘快購買,美國領導層很快就會發生變化。
Ram
Right time quick decision to get aligned with USA. Russia not able to control China.
迅速決定與美國結盟。俄羅斯無法控制中國。
Firstname Lastname
Well done. Now china is scared
做得好。現在中國怕了