中文常將“自由民主”與“民主自由”等同,這是個重大翻譯錯誤_風聞
陸客-毋意、毋必、毋固、毋我2020-11-09 07:53
【本文來自《弗朗西斯·福山:自由主義留下的“自由”真空在被別的主義鑽空子》評論區,標題為小編添加】
1、首先要肯定福山在此篇文章中所做出的重大立場修正:他終於認知到,從圍繞“個人主義”所推導出的自由主義是有重大且根本性缺陷的,因為人類是“深刻的社會化的人”。從這個角度來看“自由”這個概念,就自然會推導出與“社會主義”相似的結論。
2、其次還是要批判福山對“自由主義”的執迷不悟,居然將歐洲宗教戰爭後採取的“世俗主義”偷換概念為“自由主義”;最後更將“社會民主”在20世紀末所建立的“現代再分配福利國家”的功勞,也被他以“自由民主”竊占了。
3、歐洲中世紀是個神權的封建專制社會,一般人無論在思想或肉體上是既不自由又不平等。在經歷了宗教戰爭與啓蒙運動後,才形成了“自由平等博愛”的“世俗主義”新思潮,並藉由法國大革命席捲全歐。所以(個人)自由主義與社會(平等)主義,實為同一起源且為一體之兩面,只是一個從個人、一個從集體的視角來推導實行的步驟。
4、因為翻譯的緣故,中文裏常將“自由民主”與“民主自由”等同並稱,就如“自由平等”與“平等自由”一樣,這其實是個重大錯誤。“自由平等博愛”的英文是“liberty, equality, fraternity”是並列名詞故可隨意排列。
但“自由民主”的英文是“liberal democracy”,其中liberal是形容詞,準確翻譯應為“自由主義的民主”,是一種特定型態的民主體制;就如同相對應的“社會(主義的)民主”(social democracy),我們不會將它等同於“民主社會”。因此“自由民主”也不等同於“民主自由”。
5、我其實不太喜歡“社會主義”這個詞。一是因為如果要與“自由主義”對應,就應該採用“平等主義”;如果要與“個人主義”對應,就應該採用“集體主義”,因為從生物學上,人類並非“真社會性動物”。