埃及發掘出2500年前的新木乃伊_風聞
龙腾网-2020-11-24 17:26
【來源龍騰網】
正文原創翻譯:



Egypt Unearths New Mummies Dating Back 2,500 Years
埃及發掘出2500年前的新木乃伊
Archaeologists in Egypt have unearthed more than 100 delicately painted wooden coffins, some with mummies inside, and 40 funeral statues in the ancient burial ground of Saqqara, the Egyptian antiquities authorities said, calling the discovery the largest find at the site this year.
埃及考古學家發掘出100多具精美圖案的木質棺材,一些裏面有木乃伊,在古老的薩卡拉墓地裏有40個葬禮雕像,埃及文物局稱,這是今年該遺址最大的發現。
The sealed, wooden coffins, some containing mummies, date as far back as 2,500 years and are “in perfect condition of preservation,” Khaled el-Enany, the Egyptian minister of tourism and antiquities, told reporters in Saqqara on Saturday. The fine quality of the coffins meant that they were probably the final resting places for the wealthiest citizens, officials said.
這些密封的木質棺材中有一些是木乃伊,它們的歷史可以追溯到2500年前,保存得非常完好。埃及旅遊和文物部長哈立德週六在薩卡拉告訴記者。官員們表示,這些棺材的高質量意味着,它們可能是最富有的人的最後安息之所。
Other artifacts discovered include funeral masks, canopic jars and amulets.
其他文物還包括喪葬面具、卡諾匹斯罐和護身符。
“This discovery is very important because it proves that Saqqara was the main burial of the 26th Dynasty,” Zahi Hawass, an Egyptologist, told the magazine Egypt Today, referring to the rulers from about the mid 600s B.C. to 525 B.C. It would also enrich existing knowledge about mummifications in that period, he added.
“這個發現非常重要,因為它證明了薩卡拉是第26王朝的主要埋葬地。” 埃及古物學家扎希·哈瓦斯告訴《今日埃及》雜誌,這個發現大約是在公元前600年到公元前525年的統治者,他補充説,這也將豐富關於這一時期木乃伊的現有認知。
The artifacts and coffins will eventually be exhibited at several museums in Egypt, including the Grand Egyptian Museum, a sprawling archaeological center under construction near the Giza Pyramids that is expected to open next year.
這些文物和棺材最終將在埃及的幾家博物館展出,其中包括大埃及博物館。大埃及博物館是一個龐大的考古中心,位於吉薩金字塔附近,預計將於明年開放。
Saqqara, a city about 20 miles south of Cairo, is a vast necropolis for the Old Kingdom capital of Memphis, and it has long been the source of major archaeological finds. Made a UNESCO world heritage site in the 1970s, the necropolis holds more than a dozen burial sites, including the Step Pyramid of King Djoser, the first known burial pyramid.
開羅以南約20英里處的薩卡拉是古王國首都孟菲斯的一個巨大墓地,長期以來它一直是主要考古發現的來源。
In a dramatic flourish at the news conference on Saturday, experts opened a coffin and scanned a mummy with an X-ray, determining it was most likely a man around the age of 40.
在週六的新聞發佈會上,專家們打開了一個棺材,用x光掃描了一具木乃伊,確定這很可能是一名40歲左右的男子。
The discovery announced on Saturday is the most recent in a series of historical finds at the site. Officials said in October that they had found 59 intact coffins.
週六宣佈的這一發現是該遺址一系列歷史發現的最新發現。官員們在10月份表示,他們已經發現了59具完整的棺材。
More discoveries are predicted at the site, with archaeologists expecting to find in 2021 an ancient workshop that prepared bodies for mummification.
預計該遺址還會有更多發現,考古學家預計2021年將發現一個為木乃伊製作屍體的古代作坊。
The latest discovery comes as Egypt is making a concerted effort to draw visitors back to the country, which depends heavily on tourism. Political problems, including a 2011 uprising that toppled the longtime leader Hosni Mubarak, coupled with terrorist attacks and other instability have deterred tourists, and the coronavirus pandemic has dealt another blow.
這一最新發現正值埃及齊心協力吸引遊客返回該國之際。埃及嚴重依賴旅遊業。政治問題,包括2011年推翻長期領導人胡斯尼·穆巴拉克的起義,再加上恐怖襲擊和其他不穩定因素,令遊客望而卻步,冠狀病毒大流行又給遊客帶來了沉重打擊。
According to a Times database, Egypt has reported 110,547 total virus cases, with an average of 226 new infections per day over the last week. The country reopened its borders to visitors in July.
根據《紐約時報》的數據庫,埃及報告的總新冠病毒病例為110,547例,過去一週平均每天新增病例226例。今年7月,該國重新向遊客開放了邊境。