3國百人志願者線上合作,為伊朗翻譯中國防疫經驗
阮佳琪睡不够 玻璃心 脾气冲
【文/觀察者網 阮佳琪】
伊朗衞生部3月10日宣佈,境內已累計新冠肺炎確診病例8042例,但民眾防範意識依然薄弱,缺乏正確防疫知識的宣傳。
在伊朗的社交媒體上,活躍着一個叫“中伊防疫互助小組”的志願者組織,來自三個國家的200多名志願者,編譯中國防控新冠肺炎疫情的各種資料,通過互聯網向伊朗民眾普及防控知識,架起了一座攜手抗疫、守望相助的信息橋樑。
據新華社報道,“中伊防疫互助小組”的發起人是曾在德黑蘭教過中文的北大中文系在讀博士陳彬彬女士。當伊朗疫情暴發並逐漸變得嚴重時,她瞭解到很多伊朗民眾仍缺少防護意識。於是在2月24號,她發起了“中伊防疫互助小組”,希望將中國的防控知識和經驗,通過社交媒體介紹給伊朗民眾。
目前小組成員已突破200人,遍佈德黑蘭、柏林、新疆、廣東和河南,其中包括60%的中國人和40%的伊朗人,以及2名阿富汗人。

小組成員還專門設計了徽章,徽章上一隻印有中伊兩國國旗的巨手握住一支鉛筆,擋在新冠病毒之前,象徵着中伊兩國攜手,用科學對抗新冠病毒。

圖自新華社
團隊雖是臨時組建而成,卻發揮出了重要作用。他們所翻譯的內容不僅有中國國內廣泛流行的疫情防控公益視頻,也包括中國最新的診療方案等。
整個團隊分為資料組、翻譯組、校對組、視頻製作組和宣發組。即便身處不同國家和地區,仍能通過線上合作來完成工作。
成立以來,成員們每天蒐集關於疫情的科普文章,製作短視頻並配上波斯文字幕,在社交媒體上推送給伊朗民眾。

如何將中文內容翻譯得更地道,讓伊朗人容易理解,是翻譯組組長、伊朗女學生馬爾齊每天面對的最大難題,正在中國鄭州留學的她幾乎所有課餘時間都花在了翻譯工作上。
“每次任務分配表一出來,都是中國同學最先開始申請,”馬爾齊説,“中國朋友們對伊朗這麼好讓我十分感動,派遣專家、提供醫療物資、成立防疫互助小組,這些對於伊朗來説都是很大的幫助。”
隨着新冠肺炎疫情的發展,新出現的醫療術語對翻譯組是另一道難關。防疫互助小組內的兩國職業醫生專門成立了術語詞典小組,在羣裏和翻譯組成員一起討論推敲,力求保證每個詞語簡潔精準。
經過一段時間的磨合,防疫互助小組工作已步入正軌。截止目前,小組已編譯了近20條視頻,發佈的視頻不僅在社交平台上得到了眾多伊朗網友的關注,一部分還在伊朗媒體上廣泛轉發,更獲得了中國駐伊朗大使常華的點贊支持。
伊朗官方媒體伊通社日前也報道了小組的工作,稱該小組的翻譯和視頻尤其受到伊朗護士的歡迎,肯定這些作品在提醒人們防範病毒上起到重要作用。
一些伊朗網友表示,他們非常需要中國抗擊新冠病毒的經驗。收到帶有波斯語字幕的科普視頻讓他們很感動,希望中、伊兩國的人民都能儘快戰勝病毒,擁抱春天。

早在1月23日,中國累計報告的確診病例僅830例時,伊朗外長扎裏夫就在其境外社交媒體上用中文鼓勵中國人民抗擊病毒,送上新春祝福,隨後伊朗更先後向中國捐贈兩批包括N95口罩在內的醫療物資。
但到了2月9日,伊朗國內發現首例新冠肺炎病例,過了僅兩週的時間,確診患者數量已迅速攀升到3513例,甚至其國家管理層也出現了確診病例,疫情嚴重衝擊了該國公共衞生體系。
中方投桃報李,立即向伊方提供檢測試劑盒等抗疫物資,並向伊方派出志願專家團隊幫助伊朗抗擊疫情。
中國專家到達後,發現伊方對中文資料翻譯成波斯或英語語需求強烈。為此,上海外國語大學東方語學院波斯語專業師生連夜翻譯製作了一份《抗疫醫療漢波詞彙表》。詞彙表共213個詞條,包括新冠病毒診斷和治療中涉及的重要醫學術語以及中伊雙方溝通常用詞彙等。

點擊可查看大圖
其中波斯語專業的老師、碩士研究生和三年級本科生共15人也加入了中伊防疫互助小組中的視頻、翻譯、校對組。
此外,3月3日,由復旦大學附屬華山醫院感染科主任張文宏率團隊編寫的《張文宏教授支招防控新型冠狀病毒》防控手冊波斯語版出爐,由伊朗總統府下屬戰略研究中心發佈電子版並提交伊朗衞生部,供伊朗民眾免費下載閲讀,希望中國防疫經驗能為伊朗帶來切實幫助。
日前,中國出版界多個出版商還積極向伊朗同行捐贈新冠肺炎疫情防控主題的暢銷書版權,幫助伊朗讀者應對疫情。
本文系觀察者網獨家稿件,未經授權,不得轉載。