中日20多名志願者合作翻譯中國“抗疫經驗”
鞠峰怕什么真理无穷,进一寸有进一寸的欢喜。
【文/觀察者網 鞠峯】據共同社4月27日報道,北京中日友好醫院的職工孟華川,為向日本介紹中國“抗疫”的成功經驗,聯合約20名志願者翻譯中國政府公開的“抗疫”資料,贈予日本,收穫了日本方面的感謝。
孟華川35歲,北京第二外國語大學日語專業碩士畢業,在北京市中日友好醫院負責國際交流工作。2月份中國疫情較嚴重時期,他所在的中日友好醫院收到了日本捐贈的口罩。
此後,隨着疫情在日本的逐漸惡化,孟華川得知日本缺少新冠病毒的有關情報,於是找到了同為北二外畢業的楊明月。中國國際廣播電台國際在線網(CRI Online)介紹,楊明月經營着一家從事中日醫療服務業務的公司,二人是研究生時代同班同寢室的好友。他們一拍即合,決定翻譯中方公開發表的新冠肺炎診療方案等資料。同時,他們還開始招募同大學的畢業生志願者們,一個翻譯志願團隊逐漸形成了。

(左:孟華川,右:楊明月 圖源:CRI Online)
據CRI報道,翻譯團隊從一開始的7人擴充到20多人,除了孟楊二人,還有北京大學醫學部、中國各地中醫藥大學的畢業生及日本留學生,日本Benesse集團中國事業部成員以及楊所經營的公司的員工。成員分佈北京、南京、東京各地,通過互聯網協同作業。其中,南京中醫藥大學博士在讀、擁有中國的醫師資格的吉川淳子也為譯文質量作出了很大貢獻。
據CRI報道,三月初,他們在僅僅一週內就高質量地完成了《新型冠狀病毒肺炎診療方案(試行第6版)》的日文翻譯,併發送給日本。在收到的反饋中,不僅有感謝的話語,還有“希望得到更多信息”的請求。
“中國是怎麼防範醫院集體感染的?”
“重症患者怎麼看護?”
“孕婦等的看護要注意什麼?”
……
翻譯團隊收到了日本一線“抗疫”人員的各種問題後,決定繼續翻譯《新型冠狀病毒肺炎診療方案(試行第7版)》、《新型冠狀病毒肺炎危重症患者看護標準》等資料。

(截自翻譯團隊製作的《新冠肺炎診療方案(第7版)》)
值得一提的是,共同社報道,他們還給日本提供了日本頻繁發生的醫院集體感染的應對方案。
這些資料在日本醫師協會的官網上公開。日本約70家主要的大學附屬醫院、研究所也收到了資料。醫院紛紛回信表示感謝,稱“對我們非常有幫助”。

(截自 日本醫師協會官網)
據共同社報道,獲悉日本的“抗疫”前線物資不足,孟華川還和有留日經驗的中國人一起籌集了10萬元人民幣,購買了約4萬枚口罩,寄往日本的若干大學。他表示:“儘管是微小的力量,我也想盡一臂之力。希望日本的疫情早日結束。”
據CRI,翻譯團隊正在進行由鍾南山、王辰主審的《新冠肺炎防治精要》的翻譯。

本文系觀察者網獨家稿件,未經授權,不得轉載。