因為泡菜的事,中國常駐聯合國代表張軍的推特被韓國網民“衝”了_風聞
Real陈聪-观察者网编辑-2021-01-13 20:16

【文/觀察者網 陳聰】
繼李子柒之後,中國常駐聯合國代表張軍也因為泡菜而受到韓國網民騷擾和攻擊。
1月3日,張軍在推特上發文,稱在冬天裏自制泡菜可以讓生活變得豐富多彩,“我的同事也説好吃”。
配圖是兩張他展示自己製作出來的泡菜的照片。



沒想到,這樣一則展現日常生活的推文,卻在這兩天吸引來韓國網民圍觀。
我們可以看到,大約是從1月11日起,大批韓國網民湧入到張軍推特下留言,感謝張軍宣傳和推廣韓國傳統食品,並認為可以感受到張軍對於韓國泡菜的認可和喜愛。




是的,這些韓國網民張口閉口就是“韓國泡菜”。
期間還夾雜着一兩句中文↓↓


也有韓國網民認為張軍對於“韓國泡菜”缺乏瞭解。


個別極端網民甚至匪夷所思地説出了“中國長期以來都是朝鮮的下屬國家”之類的話語。

公開資料顯示,張軍,1960年生於吉林,曾任駐荷蘭大使、外交部國際經濟司司長等職務,2018年-2019年間任外交部部長助理,當年7月起轉任中國常駐聯合國代表、特命全權大使。
其實,在韓國網民未湧入到張軍個人推特前,有中國網友留言,評價認為“張大使做的這個辣白菜太專業了,隔着屏幕都聞到香味兒了”。
因此可以認為,張軍他做的就是自己家鄉的美味。

而韓國網民之所以如此興奮,可能只是因為張軍在推文中用到了“Kimchi”這個英文單詞。
去年年底,一項由中國主導制定、四川眉山市場監管局牽頭負責的泡菜行業國際標準正式誕生。此新聞一出,韓國上下高度關注。韓國農林畜產食品部的官員緊急回應,指稱中國四川泡菜國際標準不適用於韓國泡菜。
該官員向韓國媒體解釋的幾條理由中,其中有一條是:韓國泡菜的英文名稱是“Kimchi”,而中國泡菜的英文名稱則是“Paocai”。
這也是韓國網民目前的普遍認知:在他們看來,Kimchi是Kimchi,Paocai是Paocai,中國的Paocai絕對不同於韓國的Kimchi,也絕不能“玷污”Kimchi。

在李子柒做泡菜的視頻遭到韓國網民洗版後,遼寧廣播電視台主持人朱霞通過短視頻平台發表看法,以及向韓國網民喊話。
朱霞在視頻中説:“同一個東西,在不同國家的文化其實是不一樣的。在我們東北,泡菜上不了席面,頂多算個圍碟,上正菜的時候它必須得撤下去……跟你們分享一句話吧,無禮而侮大鄰者可亡也,不明白的可以多學點中文,畢竟你們第一部憲法也是用我們漢字寫的。”