舉起手來!跟我走!學學繳槍不殺!_風聞
胡诌施佬-观察者网副主编-2021-01-20 21:19
大家好,我是觀察者網的胡謅施佬,歡迎收看施佬胡謅。
前幾天一則解放軍在西沙某島礁部隊演練對“敵”進行英語喊話的新聞吸引了施佬的注意,雖然這個演習本身規模不大,但是看這個英語喊話裏赫然出現了“繳槍不殺”這樣經典的喊話內容,施佬這種上了年紀的中年人馬上就夢迴同年老電影。藉着這個機會,這期的施佬胡謅,我們就來聊一聊解放軍這個戰場外語喊話的故事。
所謂的戰場對敵喊話,説起來可以算是一種心理戰的操作手段,一支軍隊在戰場上發動強大攻勢的時候,如果配合適當時機和內容的對敵喊話措施,往往能加速敵方內心鬥志的瓦解崩潰,促使其放棄抵抗接受俘虜,從而達到加快戰鬥進程,改善戰鬥表現的成效。咱中國人對這對敵喊話的招式自然是毫不陌生,諸葛孔明和王司徒三國時期這一波舌戰某種程度上就是雙方高級指揮官之間的一場對敵喊話。而到了現代,這種喊話也沒有從中國的戰爭舞台中退場,比如在我國的國內革命戰爭中,既能聽到諸如“共軍弟兄們,你們的退路已經被我們切斷了,趕快投誠吧,現在是你選擇自由的最好機會”這樣狂妄的口號,也有紅軍、八路軍、解放軍一脈相承延續下來的“繳槍不殺,優待俘虜”的喊話材料。
不過國內革命戰爭的戰場喊話最多是個文本問題,畢竟這喊話口號説上幾遍也就朗朗上口,參戰各方大家語言相通,就算有點口音,只要喊出來了,傳達喊話內容這一目標還是容易實現的,而一旦進入與外國軍隊作戰的環境,這喊話的難度就增加了,別的不説,首先就得過個語言關,用對手的語言來進行喊話。不然真跟亮劍那樣來個“山本,我日你先人”,指望對面的鬼子能聽懂,那實在是不大現實。
在當代中國軍隊的歷史上,隨着和我軍交手的對手增多,我軍的戰場喊話語種也是不斷豐富:抗日戰爭時期要和小鬼子交手,那自然就有日語戰場喊話;新中國成立之後馬上就抗美援朝,打美國鬼子得加上英語,捎帶腳在打英國、加拿大、澳大利亞、新西蘭、菲律賓的時候也用得上,打南朝鮮偽軍得用朝鮮語,然後1962年對印自衞反擊戰,印地語和英語雙管齊下,遇上流亡藏人的部隊還得用藏語;1969年珍寶島自衞反擊戰,俄語喊話也立馬上線,隨後就是全國備戰防備蘇修南下,同時還得防備外蒙古這個幫兇,加修一門蒙語;同一時期解放軍抗美援越反對南越等一票中南半島的親美政權,泰語、老撾語、越語都給加上;然後1979年之後還有對越自衞反擊戰和兩山輪戰,越語喊話不僅要有,還得鞏固加強,反正從語種上,我軍的喊話種類是越來越多。
不過語種多歸多,這一時期的戰場喊話卻有着另一個鮮明特點,那就是明確的工具性,對於學習喊話內容的指戰員們來説,不需要學會一門完整的語言,也不需要掌握諸如什麼語法構詞法之類的內容,只要會説最常用的幾句話就可以。這幾句話數量不定,各個語種翻譯的語法水平也參差不齊,但至少有六句,包括“繳槍不殺”,“我們寬待俘虜”,“舉起手來”,“出來”,“不許動”,“跟我走”,甚至連發音規則都不用學,在下發的小手冊或者小卡片上,相應的外語底下都直接用讀音類似的漢字,也就是我們一般説的所謂“白字”,好處別的沒有,就是學起來快,只要戰士接觸沒接觸過外語都不要緊,只要認識漢字,就能湊合地把喊話口號説出來,這樣的外語想要字正腔圓那是不大可能,比如這個俄文喊話內容,俄語本身發音和漢語差別巨大,區別重音和長短,對於非斯拉夫語系都十分繞口,個別詞彙還能諧音,連成句子就基本沒轍了,翻譯本身語法全部合理,但意思表達卻十分機械,遇上蘇聯兵,人家聽了能不能一下子明白也成問題。在戰場上只能是記個大概齊,能夠聲音洪亮富有威懾力地把話喊出來,再結合手中的步槍,或者身後的坦克,看看對面能不能快速領會理解了。
當時學習這種對敵喊話的,既有要參加一線作戰的部隊,也有在後方警備,準備搜索跳傘的地方飛行員或者空投特務的民兵和後方部隊。當然最後中蘇大戰沒有打起來,其他的自衞反擊戰也都侷限在邊境地區,因此學了這些對敵喊話的大多數人都沒有機會在實戰中吼上一嗓子,反倒是那個時候的孩子們用這些話語玩起“抓壞人”之類遊戲的時候頗為上癮,一句“諾松空葉,宗堆寬宏毒兵”説出來,一下子解放軍叔叔那樣的英雄氣概就油然而生了。
當然,隨着時代的發展,特別是我國與周邊大多數國家陸上邊界問題的徹底解決,當年那種到處要打仗的情況早已不再出現,俄語或者泰國語喊話啥的現在是用不上了。而新時代的喊話則因為鬥爭形勢的複雜性和多樣性,單純的“繳槍不殺”顯得不夠用了。在海上軍艦遇到別國艦船要不單要懂得驅逐警告,還得會問候閒聊侃大山;空中戰機不光要會警告別人,飛到遠海或者繞島的時候還得會回應別人的警告;至於南海島礁的守島部隊則是上要會航空用語驅離對手飛機,中要能海上喊話警告別國艦船,下要能抓滲透進來的敵方偵察人員,要會的外語更多也更復雜了。
當然隨着解放軍兵員素質的提升和英語教育在全國的推廣,眼下教解放軍官兵説英語基本上已經告別了寫白字,甚至在我軍的軍艦上,還會有英語不錯的軍官能夠在無線電台裏與外國艦船談笑風生。即使是喊話材料,眼下的英語也是與時俱進了,當年的“繳槍不殺”還是短促有力,方便一般人記憶的“give up,no harm”,如今已經變成更加準確的“laydownyourarms, or we’ll fire!”。不過這種情況總體來看還僅限於英語,如果遇到日本自衞隊的飛機和軍艦,那大概率要麼是中式英語和日式英語互講一頓,要麼還得是白字日語“阿娜塔哇球卡金敏kyo哇口苦撓博庫西氣別此僚一哭”。
至於原汁原味的戰場勸降喊話,如今只有在真正可能發生武裝衝突的地區,解放軍才會系統性地演練這一套喊話內容了。施佬前幾年到部隊去參觀的時候,就曾經觀摩過當時成都軍區負責中印邊境西段地區的解放軍部隊在訓練時進行對敵喊話。當時演練的是對假想敵軍進行英語喊話,流程基本上可以算作1962年的經典復刻,説的基本還是正常的那一套,你已經被我們包圍啦,快投降吧,繳槍不殺,無要做無謂的犧牲,這英語一句句説的是字正腔圓,一看喊話的軍官小時候英語演講大賽就應該拿過名次,不過施佬是覺得略微不妥,觀摩結束就和部隊提了建議,你們作為對印當面部隊,這英語喊話是不是可以考慮有點地方特色啊,比如加點咖喱味口音,説起來You’re surrounded! Surrender! Lay down your arms or we’ll fire! Do not die for
nothing!會不會更好一點,解放軍同志後來告訴我,喊話本身的口音其實也沒那麼重要,關鍵還是講究喊話的節奏,要一邊用高音喇叭勸降喊話,一邊在喊話間隙利用重機槍和榴彈發射器進行火力急襲和壓制,不能上迫擊炮或者榴彈炮,不然聲兒太大了對面就聽不見喊話了,只要這個配合得當,根據我軍作戰的歷史經驗,相信就能取得好的效果。
好了,以上就是今天的施佬胡謅 ,未來大家有什麼想看的,也歡迎在評論區給施佬留言點菜,我們下次再見!
