西北普真那麼難以理解福建普嗎?整部電視劇都這麼操作,是否太過了?_風聞
亚狼-2021-01-20 10:42
【本文原標題為“閩普粵普西北普與北方普”,風聞社區置頂後進行了修改】
聽説《山海情》好評如潮,豆瓣評分9.2分了,不過,我不想説劇情,只想説一下他們都認為用力過猛讓人酸爽的“方言梗”。
觀網是我每天都會瀏覽的網頁,昨天看了這個新聞:《山海情》豆瓣開分9.1,扶貧劇的方言梗是“用力過猛”還是“酸爽”?因為説到了方言梗,尤其是説這是“福建普通話”,我就特意聽了裏邊的截屏,感覺起來是挺像大福建人説普通話的,但是,不少語句尾字的音感覺很像廣東人説普通話(小品裏表演的)。這種感覺比較強烈,於是在人家新聞裏留言了。當然,我不是專家,不能説我的感覺就一定是對的,如果你有興趣,可以到電視劇去看看。
“方言梗”究竟要不要到影視劇裏去,爭議是肯定有的。記得八十年代看電影的時候,飾演老毛的就講的是方言,當時我聽了覺得新鮮,而且感覺更貼合實際,所以後來的演員都不講了,全用通用普通話,還真一下反應不過來。但是,後來自己接觸了普通話,國家大力提倡推廣全國通用普通話,而自己的閩普尤其是我這個閩中普,常讓自己汗顏,猛然間就覺得影視劇應該做表率,推廣全國通用普通話,演員們不應該再用“方言普”,因此,對某些電視劇裏絕大多數演員用通用普的時候,極個別演員還用方言普感到很不舒服!
我其實一點也不討厭方言,個人在老家基本用的是方言,而且自己還是一口道地的方言普,只是作為國家政策導向,這至少十多年來一直在要求演藝人員考普通話等級的情況下,我們的影視作品如果還特意用“方言梗”,不知道那些個語協咋看?《山海情》的導演孔笙説 “當我們深入進入西海固地區後,對方言的感受就更強烈,那一方人就是如此,他們的性格、喜怒哀樂就是這樣。由於西北地區地域遼闊,‘十里不同音’,我們參考了寧夏和西安等各地方言,組合形成了劇中的泛西北話,福建方言採用的是福建普通話。”有幸在某年到了西安和寧夏,不過,因為確實沒有深入當地,沒有感受到西北普的樣子,只是在當地,作為福建普的人,一點沒有感受到人家聽不懂,也就是交流起來沒有任何障礙。我們這裏也有來自大西北帶西北普的人,聽起來是有點吃力,但幾乎沒有聽不懂的,寧夏西海固的西北普真那麼難以理解福建普嗎?把這個當作笑料偶爾一下可以理解,但作為一個主要的情節或者整部電視劇都這麼操作,是否太過了,也就是用力是否過猛?
至於“福建普通話”,個人以為沒有統一意義上的閩普,就如沒有統一的西北普一樣,即便如全國通用的普通話,也是以某地為主,好比如東北人講的普通話,和華北的大概差距甚遠。福建方言差別甚大,因此講普通話也會有不少差別,我們無論在教學上還是日常交流上偶爾也會用來告誡或者調侃,但這絕對不會是主流——我們的目標還是要學好全國通用的普通話,課程上有一門課就是“教師口語”,不是可以證明麼?