在中美交鋒現場,這個中國女人驚豔了全世界!_風聞
酷玩实验室-酷玩实验室官方账号-2021-03-22 08:46
酷玩實驗室作品
首發於微信號 酷玩實驗室
微信ID:coollabs
當地時間19日,在阿拉斯加舉行的中美高層戰略對話結束了。
這次對話,中國的態度讓美國始料未及。
在會場上,楊潔篪和王毅**“我們把你們想得太好了”,“美方這個老毛病應該要改改了”**一席話,既非常提氣,也有力回擊了美國一貫的霸權態度及行徑。




這次對話,也讓眾多網友議論紛紛,有的表示30年了,我們終於揚眉吐氣了。

有的盛讚中國外交軍團是**“最美天團”**。

有的曬出了兩張對比照片,表示從清政府戰敗,十一國分裂中國開始,120年,整整兩個甲子,時代變了。

同樣都是辛丑年,中國真的大變樣……
而在會場外,楊潔篪一句**“我吃的泡麪**”刷爆網絡,讓人深感外交官的不易。

有的網友眼尖,發現了一個細節,坐在楊潔篪旁邊的翻譯官不簡單,面對楊潔篪連着輸出的一段20多分鐘的臨場脱稿發言,絲毫不懼。
專業大氣的翻譯表達,既贏得了國內外網友的讚譽,也引發了好奇,這位翻譯官究竟是誰?

不僅曾經的“直屬領導”楊潔篪讚不絕口,“這對翻譯來説是個挑戰,我們應該給翻譯官加薪。”
就連現場的美國國務卿布林肯也點贊表示要加薪。“We are going to give the translator a raise。”
外國網友也盛讚不已,“She did a very good job。”

“中美高層戰略對話的現場翻譯是她”話題閲讀量更是超過了3.5億。

原來,她就是外交部翻譯司的高級翻譯張京。

“心理素質和專業能力都是頂配” 來源:@荷蘭豆養殖專家
正如上面網友所説,需要口譯的內容越多,對於一個口譯者來説難度就越大。

而張京的現場翻譯,既沉穩大氣,又準確專業。 幾乎完美詮釋了“信達雅”。

“這個眼神是那種雖然困難,但沒在怕的。”
其實,早在2013年,張京就已經“出圈”,紅了之後的張京卻做了一件令人意想不到的事情。
01
我只是一名外交官
2013年,在十二屆全國人大一次會議舉行的一場記者會上,一位女翻譯吸引了眾多攝像鏡頭。
她身穿黑色職業裝,留齊肩長髮,表情冷豔,氣質莊重且幹練。

因為特殊的職業,以及過人的顏值與氣質,讓她瞬間紅遍網絡,名聲大噪,用現在的話來説就是**“出圈”了,成了人人羨慕的網紅**。
她就是張京——中國外交部翻譯****官。
“紅了”之後的張京,卻因此而十分煩惱,她説,“身為翻譯,經常出現在國際場合,代表的是國家形象,不能被打擾,不能分心。”
隨後,她清空了自己社交平台上的所有動態。
她很清楚翻譯的地位,在莊重的外交場合,自己擔任的是國與國之間溝通的橋樑,過多的曝光和娛樂化,會影響到國家的形象。

在她看來,這些曝光和追捧,遠沒有代表國家完成一場口譯重要。
張京是一名杭州人,和大多數處在迷茫期的學生不同,她初中就立志,以後一定要當一名外交官。
為此,她在外語上下了苦功夫。
初中時的張京,除了正常的課業之外,課餘時間大部分都用在了美劇上。和部分以美劇為幌子的孩子不同,她是真的通過美劇學習口語。
通過這些努力,她如願考上了杭州外國語學校。杭州外國語學校如何,杭州本地人應該最有發言權。

簡言之,這所學校是浙江省一級重點中學,非常難考不説,裏邊更是神仙打架、高手雲集。
即便如此,張京的成績依然非常優秀,她的高中同學奚先生在接受媒體採訪時曾有過這樣的表述:
“她就是一個全才,在高手如林的杭外,她各科成績一直都保持班級前五名,學校的英語演講比賽,她不是第一就是第二。”
張京杭外的英語老師則説:
“張京是****個執着、專注的人,知道自己要什麼,她的夢想就是進入外交部工作。”
原本以張京優異的成績,完全可以選擇北大、清華這樣的綜合性大學,但她為了離夢想更近一些,選擇了外交學院。
因為外交學院是外交部唯一直屬高校,也是中國外交部的搖籃。2003年,從杭外畢業的張京被保送到了外交學院英語專業。
大學期間,張京更是為近在咫尺的理想不放過每一次提高自己外語水平的機會。
她先後在第十屆“外研社杯”全國英語辯論賽上榮獲冠軍、在第十屆“21世紀杯”全國英語演講比賽中榮獲亞軍。

目標明確的張京,在外人看來也許很“自私”,因為就連參加學習小組,她也是為了鍛鍊自己的英語和思辨能力。
但張京走的每一步,都是為了成為一名光榮的外交工作者。
功夫不負有心人,張京過硬的英語水平和綜合能力,很快就引起了外交部的注意,在還沒畢業的時候,外交部就已經向她拋來了橄欖枝。
因為在學校裏表現出色,很多外交學院的同學都尊稱張京為**“牛掰學姐”**。
2007年,張京如願進入外交部。這看似毫不費勁的一帆風順背後,不知道是多少個日夜的埋頭苦幹。

進入外交部對於張京來説,距離正式代表國家進行口譯,還有一段很長的路要走。
先是4個月的魔鬼訓練,挑出**4%**的人進入翻譯室。
再是經過長達6年的培訓,爭取可能成為領導人的貼身翻譯。
但這些還不夠,因為代表國家的口譯,快速、專業是最基本的,最難的是臨危突變能力。
比如這次楊潔篪臨時增加的近20分鐘脱稿發言。
這些壓力,對張京來説早已成為了動力,因為她所有的努力,都是為了不辜負**“中國外交部”**這五個響亮的大字。

為了保持外交人員的嚴謹大氣作風,曾經愛笑的張京,常年不苟言笑,還被戲稱為**“冷豔美女”**。

這樣的“出圈”美女翻譯官,我們遠不止這一位。
02
外交無小事
有沒有發現?
2021年3月11日,在十三屆全國人大四次會議閉幕會後的答記者問環節中,總理的翻譯還是美女張璐。
記者會上,國務院李總理在回答記者提問時説了這樣一句話:“搭多深的基,才能蓋多高的樓”,被張璐幹練地譯為“The height of the building depends on the depth of the foundation。”

自2010年開始,她11次現場翻譯總理答記者問,被譽為“御用翻譯”。

張璐的“出圈”還要從那句**“亦餘心之所善兮,雖九死其猶未悔”**説起,這句話出自屈原的《離騷》。
是當時温總理用來表達自己對祖國和工作披肝瀝膽的熱愛。
此話一出,現場的很多人都繃緊了神經,因為中外有很大的文化差異,更何況翻譯的是2000多年前的楚辭。

但張璐稍加思索,便脱口而出,將總理的初心表達得準確無誤且擲地有聲:
“For the ideal that I hold dear to my heart,I will not regret a thousand depth to die。”
我遵從我內心的想法,即使要死千萬次我也不會後悔。
一句**“a thousand depth to die”**,把萬死不辭的境界,圓滿表達了出來。
中國著名資深翻譯家過家鼎先生盛讚:
“張璐是外交部最厲害的翻譯!”
清華大學外語系教授羅立勝也給予了高度評價,
“我覺得她翻譯得很好,的確是國家級水準。”
張璐也是出自外交學院,張京應稱其為學姐。

2000年,23歲的張璐從外交學院畢業,進入外交部。
跟張京一樣,學姐張璐進入外交部只是翻譯夢的起點,要真正成為國家最高領導人的高級翻譯,十分艱難。
這條路,張璐走了整整十年。

為了夢想,她每天聽BBC、VOA、CNN等西方媒體報道,力求吃透英文報道中的專業詞彙。
每天鑽研中國古典文學,力求翻譯到西方的中文必須**“信、達、雅”**。
每次上場前,都準備無數備案,反覆演練,只為那一刻的完美無誤。
但在現場直播中,太多的情況不會出現在預案中,更多的是靠靈活應對,這些只能靠平時的苦功夫。

這些努力,讓她一次次將最富魅力的中文,以最迅捷、最恰當的形式呈現給世界。
背後是身經百戰,屢涉險境後造就的強大心理素質;是儲備豐富,足以兵來將擋水來土掩的深厚底藴;是十年磨一劍砥礪出來的卓越專業技能。

儘管已經是中國外交翻譯的“大姐大”,但2015年,在一次翻譯行業內部的論壇上,張璐仍謙虛地表示:
“無論做多長時間的翻譯,我心裏從來都沒有想過可以百分之百地拿下,永遠都懷着一種敬畏的心,越來越謹慎小心地做這種工作。”
正因敬畏於事,才會嚴於律己。每次工作圓滿完成,雖然大家都覺得已經很出色了,但一直追求完美的她卻説:
“哪怕再給我多一秒鐘,我還能翻譯得更準確。”
她把周總理的那句**“外交無小事”**當成了座右銘,為每一次的上台時刻準備着。

對於意外走紅,她有着非常清醒的認識,她認為,自己是一個傳播者,讓全世界更多的人聽到中國人的聲音,感受到中國文化的博大精深,是一件很幸福的事。
其實,我們出圈的美女翻譯官至少有4位,除了張璐、張京,還有姚夢瑤、錢歆藝。

姚夢瑤畢業於北京外國語大學,2007年考進外交部,翻譯工作中嫺熟淡定,小清新範十足。

因此被網友稱為**“小清新翻譯”**。
外交部翻譯錢歆藝畢業於杭州外國語學院,因其極其嚴肅的翻譯風格,被網友親切稱為**“冰山女神”**。

看,中國的外交部,巾幗早已不讓鬚眉。
可是,誰能想到,100多年前,在談判桌上,中國男兒不僅流淚還流血。
03
死,也不能簽字
102年前,他代表中國參加巴黎和會。
作為戰勝國代表的中國,竟然遭到了近似於戰敗國一樣被瓜分的命運。

圖:《我的1919》顧維鈞
這位有着**“民國第一外交家”之稱的顧維鈞**,用如同今日楊潔篪和王毅那般激烈的言辭痛斥英美法等列強。

圖:《覺醒年代》顧維鈞
但列強絲毫不把中國代表的話放在眼裏,執意要把戰敗國——德國,在戰勝國——中國,山東的非法權益轉讓給日本。
憤怒之下,顧維鈞拒絕在協約上簽字。因為他實在是無法接受中國作為一個戰勝國還要像戰敗國一樣被瓜分的下場。

他説到,“中國人永遠不能忘記這沉痛的一天”。
1888年1月29日,顧維鈞出生於上海嘉定。那時的中國內憂外患,他從小就在上海租界看到了,許多外國人侮辱中國人的情境。因此他心裏立志:
長大後一定要當一名外交官,為祖國收回租界,取消不平等條約。
他確實這麼做了,16歲便去美國留學,不久後就以優異成績,考入舉世聞名的哥倫比亞大學。
在哥大,他極為刻苦,短短4年,光學位他就獲得三個:文學學士、政治學碩士、法學博士學位。
哥倫比亞大學校長評價他是:“這所大學有史以來最有才華的學生”。在哥大中國留學生史冊中,最傑出的人物,不是胡適、徐志摩、也不是馮友蘭、金嶽霖。

而是顧維鈞。
為了當初許下的報國志——外交官。
1912年,他毅然啓程回國,隨後便出任袁世凱秘書、還擔任外務部顧問,和憲法起草委員等職。
1915年,日本向袁世凱提出了**《二十一條》**,企圖迫使袁世凱政府儘快簽訂,已達到控制中國的目的。
但因這些要求,觸犯了許多其他在華國家的利益,所以日本警告袁世凱,這是秘密條約,不可外泄****。
這般恥辱的條約,怎麼能夠簽訂,可日本又咄咄逼人,袁世凱只能暫行緩兵之計,用各種理由想方設法拖延。

不久後事情迎來大轉機,秘密條約突然被英美等國所得知,引發了一場軒然大波,直接影響了整個談判的走向。
這個秘密究竟是誰泄露出去的呢?不是別人,正是顧維鈞**!**
但日本並沒有放棄吞併中國的野心,但在顧維鈞的努力下,日本的“侵華”計劃未能全部得逞,條約更是被民眾強烈抵制。
此一戰,粉碎了日本的陰謀,由此他被任命為駐美公使,年僅27歲。
1919年,巴黎和會召開,就在中國準備向和會,提出收回山東權利問題時,日本先發制人,率先在五個大國的“十人會”上,提出德國在山東的權益應由日本繼承。
大會通知中國代表到下午的會上作陳述,而代表團接到通知時已是中午。
中國代表團倉促應戰,已經很艱難,更何況,弱國無外交,要為一個災難深重的國家在國際間,爭得自己應有的權益更是艱難至極。
要知道,一戰期間,作為戰勝國,中國做出了慘烈犧牲,共向歐洲戰場,輸送了超過14萬的華工,為協約國的勝利,做出過巨大的貢獻。
而這其中大多數的華工都來自中國山東。如果山東問題不能公正解決,將有上萬個靈魂在地下哭泣。
更何況,中國的領土豈能被日本所得?
想到這裏,顧維鈞站出來了,他從經濟、文化各方面説明了,山東是中國不可分割的一部分,有力地批駁了日本的無理要求。
他的這次發言也被譽為,**“中國外交史上,一次載入史冊”**的經典發言。
可是,還是那句話,“弱國無外交“,日本絲毫不讓步,列強也不顧中國人的訴求。
在這種高壓下,顧維鈞提議,“我們不能再考慮個人名聲了,退無可退,死,也不能簽字。“

爭取那一絲希望。
巴黎和談失敗的消息傳回國內,那場影響歷史進程的,“五四”運動隨即爆發。
顧維鈞等一線外交官頂住了,祖國的支援也到了。
後來的事情,大家都知道了,北洋政府**“虎口奪食”,中國人從1840年鴉片戰爭開始,第一次在外交談判中守住了正當權益。**
這是中國14萬勞工用生命,外交官、以北大為首的中國學生、以及數億工人罷課、罷工抗爭守住的。
這,算什麼戰勝國?
尾聲
正是百年的恥辱,讓我們正視自己的不足。
於是,我們派了大量的人去發達國家學習,學習他們先進的科學技術,用來建設祖國。
有我們耳熟能詳的梁思禮、華羅庚、錢學森、竺可楨、李四光、鄧稼先、錢三強、蘇步青、朱光亞、周培源…
於是我們重視英語教育,把英語列為必修課,培養了大量出國留學的學子。
有90年代學習美國,隨後回國報效祖國的中星微鄧中翰、中芯張汝京、展訊武平、陳大同…
有2018年之後,歸國熱潮。
而與我們恰恰相反的是,美國還是固步自封,不願意以平等的姿態同我們交流。
與我們的翻譯官驚豔表現相反的是,美國外交人員絲毫不專業。他們的翻譯官在正式場合,染了一頭“耀眼”的頭髮。
不少美國網友對此感到不滿,認為這是“兒戲”。

觀察者網根據《南華早報》視頻錄像查證,這位染着“紫色頭髮”的女士為美方代表團的翻譯人員。
一條討論此事的推文認為,在這種場合讓染着紫色頭髮的人士參與,會被認定為美方“軟弱”。

還有網民感嘆:“難怪中方説我們毫無誠意(take it seriously)。”

知己,而後知彼,才能運籌帷幄。
中國外交天團,不簡單。
更重要的是,今天,他們的背後擁有一個強大的祖國。
酷玩實驗室整理編輯
**首發於微信公眾號:****酷玩實驗室(ID:**coollabs)
如需轉載,請後台留言。
分享給朋友或朋友圈請隨意
參考資料:
《對話現場的翻譯是她!一個細節火了》,發佈於觀察者網;
《中美交鋒現場畫面傳來,這個中國女人征服了全世界!》,發佈於INSIGHT視界;
《中國早已不是以前那個中國,世界卻還是1840年的那個世界!》,發佈於北美留學生日報;
**《**長居美國的中國絕密戰犯,卻是令世界驚歎的傳奇!他的人生是每個人的夢想!》,發佈於德國優才計劃。